“Singles Day(シングルズデー)” の意味とは?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

今日11月11日は “Singles Day” と呼ばれる日です。

ニュージーランドでは “Singles Day Sale!” なんていう広告も目にしますが、“Singles Day(シングルズデー)” って一体何なのでしょうか?

意外と勘違いしている人も多い、英語の “single” の意味もおさらいしてみましょう!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

“Singles Day(シングルズデー)” とは何の日?

英語では “Singles Day” と呼ばれていますが、日本では「独身の日」や「シングルデー」と訳されることが多いようです。

これは中国でアンチ・バレンタインデーとして始まったもので、中国では11月11日はパートナーがいない人たちが独身であることを祝い、自分のためにご褒美を買ったりする日になっており、それが英語で “Singles Day” と呼ばれます。

2009年に中国の巨大企業アリババがオンラインモールの大幅値引きの日としてこの日を利用したことから一気に広まり、中国では年間最大のネット通販セールが行われる日になっているようです。

“Singles Day” は世界的なものではないものの、ニュージーランドでも “Singles Day Sale” というネーミングのセールが年々増えてきているので、じわじわと世界的に広がっているのかもしれません。ハロウィンやブラックフライデーもそうですが、消費者の購買を促すための手段といった感じがします。

そんな “Singles Day Sale” の謳い文句でよく使われるのは、

  • Treat yourself

です。これで「自分にご褒美をあげる」という意味になるので、何か自分のために買ったり、美味しいものを食べたりなど、自分へのご褒美として何か特別なことをする時に使います。

11

「single=独身」という意味ではない?

ここからは “single” という英単語のお話です。日本語で「まだシングルだよ」と言うと「まだ独身」という意味ですよね。

英語の “single” にも「独身の」という意味が確かにあります。ただ、それだけではないんです。英英辞書で “single” を引いてみると、

not married, or not having a romantic relationship with someone

Cambridge Dictionary

と書かれています。つまり、パートナー・恋人といった付き合っている人がいる場合は “single” ではないんです。なので、英語では、

  • Are you single? −No, I have a boyfriend.

という会話が成立してしまうんですね。結婚していなくても “boyfriend/girlfriend/partner” がいれば “single” ではないからですね。なので、

  • Are you single?

は「独身ですか?」ではなく「付き合っている人はいますか?」のニュアンスがあることに注意が必要です。

独身(結婚していない)かどうかを聞くことはかなりプライベートな質問ですが、どうしても聞きたい場合は “Are you single?” ではなくて、

  • Are you married?
    結婚していますか?

と聞くのが自然だと思います。なので「結婚していない」という意味で「私は独身です」と言いたいなら、

  • I’m not married.

なら誤解なく伝わりますね。

名詞の “singles”

話を “Singles Day” に戻しましょう。“Singles Day” の “singles” は、実は名詞です。

これも同じく「独身者たち」に限らず「付き合っている人がいない人たち」という意味になるのですが、

  • singles night
  • singles bar/club
  • dating app for singles

みたいに、“singles” と複数形で使うのが一般的です。

なので「私は独身で恋人もいません」と言う場合には、“I’m a single.” ではなく、

  • I’m single.

のように形容詞の “single” を使って表すことが多いですよ。

“bachelor” の意味も「独身男性」?

「独身男性」を表す単語に “bachelor” がありますが、これは「一度も結婚したことがない男性」というのが本来の意味です。

アメリカの人気恋愛リアリティーショーの日本版で「バチェラー・ジャパン」という番組があるので、この単語を耳にしたことがある人も多いかと思います。

“bachelor” の女性バージョンは “bachelorette” です。これも「バチェロレッテ・ジャパン」という番組名になっていますが、英語では最後の “e” は発音せずに /ˌbætʃələˈrɛt/ なので、語尾は「レッt」に近いです。

■11月のもう一つの大規模セールと言えば「ブラックフライデーセール」。そもそも “Black Friday” とは一体何?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次