「雨が降ったりやんだり」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

雨が降り続くのではなく、降っていると思ったら止んで、止んだと思ったらまた降り始める。

そんなお天気のことを「雨が降ったり止んだり」と言いますよね。

でも、これって英語で何て言ったらいいのでしょうか?

一日中ずっと降っているなら “It’s been raining all day.” と言えるのですが、微妙に違う「降ったり止んだり」はどうやって表現するのでしょうか?

雨以外にも使える「〜したりしなかったり」の英語表現を紹介します!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「降ったり止んだり」を英語で言うと?

実はこんな場合は、ある決まったフレーズを使うことが多いんです。

私は、以前働いていた職場でお客さんから初めてそのフレーズを聞いて以来、注意して聞いていると結構な割合で耳にします。そのフレーズとは、

on and off

です。

なので「今日は一日中、雨が降ったり止んだりです」は、

  • It’s been raining on and off all day.

と表します。
“rain on and off” って何となく「降ったり止んだり」がイメージできませんか?

実はこの “on and off” 自体はいろんな場面で使える表現なのですが、実際のところはどんな意味があるのでしょうか?

“on and off” の意味とは?

オックスフォード新英英辞典で “on and off” を引いてみると、

intermittently; now and then

と書いてあります。”intermittently” とは「断続的に」、”now and then” は「(不規則な間隔をおいて)時々」という意味です。

なので、”on and off” は何かが継続して起こるのではなく、起こったり起こらなかったりを繰り返すような場合に使われます。

私は “on and off” ばかり耳にしますが、実際には “off and on” も同じ意味で使われるようです。

“on and off” の使い方は?

「断続的に」「そうなったり、ならなかったりを繰り返す」場面って、どんなものが思い浮かびますか?

例えば、タバコを止めたいけどなかなかキッパリ止められずに5年間「吸ったり吸わなかったり」の生活を繰り返している人は、

  • I’ve been smoking on and off for 5 years.
    5年間タバコを吸ったり吸わなかったりしています

と言うことができます。

他にも、歯が痛いけど、ずっと痛い訳ではなくて「痛くなったり、痛くなくなったり」を3ヶ月ほど繰り返しているような場合。これも “on and off” を使って、

  • I’ve had a toothache on and off for the last three months.
    ここ3ヶ月、歯が痛くなったり痛くなくなったりしています

と言えば分かってもらえますよ。
また、身近にありそうな「彼らは付き合ったり別れたりを何年も繰り返して、去年ついに破局した」なんていうのも、

  • They dated on and off for years before breaking up for good last year.

と言えます。以前コラムで紹介した “for good” が、こんなところでも使えますね。

簡単なフレーズを使おう

普段の会話では “intermittently” という単語よりも “on and off(もしくは off and on)” が使われる方が断然多いと思います。

難しい単語を覚えるのもいいですが、普段の会話では簡単な単語で表せるフレーズをたくさん覚えて使っていきたいですね。

■簡単そうで意外と言えない「雨が降ってきた」の表現は、こちらで詳しく紹介しています↓!

■ネイティブがよく使う “rain” を使わない「雨」の表現はこちら↓

■”on and off” のような “〜 and 〜” というパターンのイディオムでよくネイティブが使うものは以下のコラムで紹介しています。こちらもぜひあわせてご覧ください!

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次