「とっくに過ぎている」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「とっくに寝る時間過ぎてるわよ!」や「40をとっくに過ぎて」「賞味期限がとっくに過ぎている」

これらの「とっくに過ぎている」って英語でどう言うのでしょうか?

ちょっと悩んでしまいそうですが、実は簡単な単語を並べるだけで言えてしまうんです。

この記事の目次

「とっくに過ぎて」を英語で言うと?

「とっくに過ぎている」を英語で言うときによく使うのが、”past” という単語です。
これは前置詞で “past 〜” の形で「〜を過ぎて」という意味になります。

例えば「(子どもに)寝る時間を過ぎているわよ」は “It’s past your bedtime!” と言います。

では「とっくに、だいぶ、かなり過ぎて」をどう言うのかというと、こんな表現がとてもよく使われるんです↓

well past

なので「寝る時間をとっくに過ぎてるわよ!」は、

  • It’s well past your bedtime!
    寝る時間をとっくに過ぎてるわよ

と言います。では、この “well” ってどんな意味なのでしょうか?

“well past 〜” で表す「〜をとっくに過ぎて」

実は “well” には「よく、上手く、上手に」以外にも、こんな意味があるんです↓

a lot, or to a great degree

ロングマン現代英英辞典

「かなり、ずいぶん」ですね。なので “well past 〜” が「〜をずいぶん過ぎて→〜をとっくに過ぎて」という意味になるんです。例えば、

  • It’s well past midnight already.
    もうとっくに真夜中を過ぎている
  • My dad was well past 40 when he started his own business.
    父が新しいビジネスを始めたとき、40歳をとっくに過ぎていた
  • Oh, this is well past the best-before date.
    あ、これ賞味期限とっくに過ぎてる

みたいな感じですね。「とっくに」という日本語が馴染まなくても「かなり、ずいぶん〜を過ぎて」を表すときに使えますよ。

  • He didn’t come home until well past midnight.
    彼は真夜中をかなり過ぎて帰ってきた
  • My daughter was born well past her due date.
    娘は予定日をずいぶん過ぎて生まれました

この「かなり、ずいぶん」を意味する “well” は “past” だけでなく、”after/before/behind/above/below/over” などいろんな前置詞や副詞とくっつきます。

“way past” で表す「とっくに過ぎて」

“well past” と似ている表現に、

way past

というのもあります。この “way” も副詞で、

very far; by a large amount

オックスフォード現代英英辞典

という意味があります。この “way past” を使って「とっくに過ぎて、かなり過ぎて」を表すと、

  • It’s way past your bedtime!
    寝る時間をとっくに過ぎてるわよ
  • I stayed up way past my bedtime last night.
    昨日は寝る時間をかなり過ぎて夜更かししたんだ
  • The meeting went on way past lunchtime.
    会議はランチの時間をかなり過ぎて続いた

のように言えます。

今回紹介した “well past 〜” も “way past 〜” も難しい単語は使っていないので、”well” と “way” の使い方さえ覚えれば、表現の幅がグンと広がりますよ!

■”way too 〜(あまりにも〜過ぎる)” も口語でとてもよく使う表現です↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次