勘違いしやすい!”expect” の本当の意味とは

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

“expect” の意味は?と聞かれたら、あなたなら何て答えますか?

「期待する」と答える人もいるかもしれません。
これも間違いではありませんが、ただの「期待する」とはちょっと違うんです。

今回はたくさんの例を交えつつ、英語の “expect” がもつ本当の意味を紹介します!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

“expect” の意味は「期待する」?

冒頭にも書いたように、”expect” の意味と言えば「期待する」を挙げる人も多いと思います。例えば、

  • Don’t expect too much.

は「あんまり期待しすぎないで」という意味です。なので「expect=期待する」も間違いではないです。

ところが「期待する」という日本語訳だけで暗記していると、本当の “expect” の意味を誤解してしまったり、正しく使いこなせなくなってしまう可能性があります。

“expect” の意味は「予期する、予想する、〜だと思う」

そんな時こそ英英辞書の出番です。早速、”expect” を引いてみるとこう書かれています↓

to think or believe something will happen, or someone will arrive

Cambridge Dictionary

シンプルに言うと「〜が起こるだろうと思う=予期する」という意味です。あるいは「誰かが到着するだろうと思う」ということです。

では、これが日本語の「期待する」とどう違うのでしょうか?

それは日本語の「期待する」には「〜が起こってほしいな」という実現を望むニュアンスが含まれているのに対して、英語の “expect” にはそのニュアンスはありません。単に「〜が起こるだろう」と思っているだけです。

なので、良くないこと・起こって欲しくないことにも使われるんです。

“expect” の使い方

例えば、以下のインスタは大雨被害を受けてニュージーランドの首相が投稿したものですが、最後の一文を読んでみてください。

“We’re expecting more rough weather overnight” と書かれていますよね。これは、”rough weather(荒れた天気)” がさらに予想されています、というニュアンスです。

そして、お天気関連で言うと、大雨が予想されている時なんかにも、

  • Heavy rain is expected in Tokyo from Friday morning through to Saturday evening. 
    東京では金曜の午前中から土曜の夜まで大雨が予想されています

みたいに表されます。こんなふうに望んでいないことに使うことも多いので「期待する」とはちょっと違うんですね。

さらに「期待する」ではない “expect” の例をもう一つ挙げてみると、以前にニュージーランド保健省が発表した、コロナに関するこんな文章もありました↓

  • We expect case numbers to grow rapidly.

これはコロナの感染者数が急速に増えると見込んでいる、予想されるという意味です。これも「期待する」と訳してしまうと、本来のニュアンスとはかけ離れたものになってしまいますね。

さらに、日常生活でよく目にするのが、車道の脇で見かけるこんな掲示板です↓

Expect delays

道路工事があったり、事故が発生したり、大きなイベントがあったりして交通渋滞が予想される場合にデカデカと「EXPECT DELAYS」と表示されます。”Delays Expected” も同じような意味ですが、こちらの直訳は「遅延が予想されています」なのに対して、”Expect Delays” は見る人に対して「遅延が予想されるのでそういういう心づもりをしておいてください」というニュアンスになります。

expect major/huge delays” なんかは注意喚起でとてもよく使われる表現です↓

https://www.facebook.com/WellingtonLIVENZ/posts/pfbid02jUFHjRzQyjaUE1brmrJG71MEnwviUsSKHUH4m8UL3TBo1yZkKfWG1LGoMLJgexHNl

そして、極め付きは “expect the worst” です。これってどんな意味だと思いますか?

“the worst” は名詞で「最も悪いこと、最悪の事態」を表します。なので「最悪の事態を “expect” しなさい=最悪の事態を予期(覚悟)しなさい」ということです。誰も最悪の事態が起こってほしいとは思わないですが、これが「起こってほしい・欲しくないは関係ない」というニュートラルな “expect” の本質をよく表していると思います。

妊娠を表す “expect”

最後にちょっと話は変わって、”expect” を使ったフレーズに、

  • I’m expecting.

というのがあります。これは「妊娠しています」という意味になるのをご存じの方も多いかと思います。個人的にはストレートに “I’m pregnant.” を耳にすることの方が断然多い印象がありますが、

  • They’re expecting their first baby.

みたいに後ろに “baby” を入れて「出産予定」を表すことは多いかなと思います。”expectant mum/mom” なんかも「妊婦」を表しますが、これも “expect” から派生した形容詞です。

ちょっと話が逸れましたが、”expect” の本当の意味を理解する上では「良いこと・悪いこと」は関係ないニュートラルな「〜が起こるだろうと予期する」ニュアンスを掴むことが大切です!

■誰かが来るのを「待っています」は “I’m expecting someone.” なんていうふうに言うことも多いです。

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次