先日、ホールケーキを切る機会がありました。ホールケーキを均等に切るのってどうも苦手です。
そこで問題です。
ケーキに限りませんが「半分に切る」「三等分に切る」「六等分に切る」って英語でサラッと言えますか?
日常生活の中で出てくる表現なので覚えておきたいですね。
「半分に切る、二等分する」を英語で言うと?
まずは「半分に切る」「二等分する」の表現から見てみましょう。
私がニュージーランドで一番よく耳にした「〜を半分に切る」「二等分する」は、
cut 〜 in half
です。
- cut a watermelon in half
スイカを半分に切る - Can you cut it in half?
それ半分に切ってくれる? - You don’t need to peel it, just cut in half.
皮はむかなくていいよ。半分に切るだけでいいよ
「〜を半分に切る」という意味の動詞 “halve” もありますが、日常的には上の “cut in half” の方を断然よく耳にしました。
ちなみに「横に(水平に)半分に切る」は “cut 〜 in half horizontally” のように言えますよ。”horizontally” が「水平に」という意味です。
例えば、ケーキを作る時にはスポンジケーキを水平に二等分や三等分にスライスして層になる部分を作りますが、二等分なら、
- cut a cake in half horizontally
と言えます。

“cut into two/three/four…” で表す「二等分、三・四等分に切る」
次は、ちょっと違う表現を使った「二等分、三等分、四等分…に切る」です。
まずは「二等分する、半分に切る」は “half” を使わずに、
cut 〜 into two (pieces, slices…)
とも言えるんです。この表現は数字の部分を変えるだけで簡単に「三等分、四等分、五等分、六等分、八等分…」なんかも表せるので、覚えておいて損はありません。
ただ、”cut 〜 in half” は “in” でしたが、こちらの場合は “cut 〜 into two (pieces)” のように “into” を使うので注意してくださいね。
- I asked him to cut the cake into three (pieces).
ケーキを3等分に切るよう彼にお願いした - The pizza was cut into 8 slices.
ピザは8等分に切られていた - How do you cut a cake into 7 equal pieces?
ケーキの7等分って、どう切るの?
「cut 〜 into 数」はたいていの場合「(数)等分」を表しますが、直訳は「(数)に切る」なので必ずしも「等分」とは限らないこともあります。「等分」を強調したい場合は上のように「cut 〜 into 数+equal pieces」のように言えばOKです!

“cut into halves/thirds/quarters” で表す「二・三・四等分する」
「二等分、三等分、四等分…に切る」は、実はもう一つ別の言い方があるんです。それが、
cut 〜 into halves/thirds/quarters/fifths…
のように分数を使った表現です。「3分の1」は英語で “one/a third” と言うのを覚えていますか?それをイメージすると分かりやすいかもしれません。三等分すると「3分の1」が複数できるので “thirds” のようにsがつきます。
- He cut the cake into thirds.
彼はケーキを三等分に切った
みたいな感じですね。四等分も五等分も六等分も同じ要領で、
- Cut the strawberries into halves or quarters
苺を半分か4分の1に切ってください - 1 small onion, peeled and cut into sixths
(レシピで)皮をむいて6等分に切った小さい玉ねぎ1つ
みたいに数の部分を変えるだけです。五等分以上になると “cut 〜 into five (pieces)” のようなパターンの方がよく耳にする印象が個人的にはあります。
「〜等分に切る(〜等分する)」は意外と日常生活で使う基本の表現なので、しっかり覚えて使えるようになっておきたいですね。
■分数の表現のおさらいはこちらから↓
■”half” と “quarter” は時間の表現にもとってもよく使われます!