冬季オリンピックでの日本人選手の活躍はスゴイですね。
先日行われた、スピードスケート女子団体追い抜き(パシュート)で日本チームが銅メダルを獲得しました。
惜しくも金メダルは逃しましたが、私は平昌オリンピック以来この競技の密かなファンなので、今回も注目していたのですが、「パシュート」って何?と思った方はいませんか?
不思議な響きの「パシュート」って英語なのでしょうか?その意味を解説します!
「パシュート」ってどんな競技?
冬季オリンピックのスピードスケートには、こんな種目があります↓
- 男子個人 500m/1000m/1500m/5000m/10000m
- 女子個人 500m/1000m/1500m/3000m/5000m
- 男女団体追い抜き(パシュート)
- 男女マススタート
この中で、スピードスケート唯一の団体戦が【パシュート】です。「団体追い抜き」「団体パシュート」「チームパシュート」などの呼び方がありますが、どれも同じ競技を指しています。
このパシュートはオリンピック競技としてはまだ新しく、2006年のトリノオリンピックから採用された種目です。
テレビでご覧になった方もいらっしゃると思いますが、どんな競技なのかをせっかくなので、英語で見てみましょう!
「パシュート」のルールを英語で
ウィキペディアにわかりやすくまとまっていたので、一部を引用したいと思います。
The team pursuit is the only team event in top-level long track speed skating and is skated by teams of three skaters. Two teams race at a time, starting at a line in the middle of the straightaway. One team starts on each side of the track. The distance is eight laps for men and six for women. The team’s time is the third skater to cross the finish line.
Wikipedia
ポイントは5つです。
- 1チーム3人でリンク(トラック)を周回する
- 2つのチームが同時に滑る
- 男子は8周、女子は6周する
- 1チームはバックストレート(back straight)からスタート、もう1チームは反対側のホームストレート(home straight)からスタート
- それぞれのチームの3人目がゴールしたタイムで競う(先頭ではない)
では、なぜこれを「パシュート」と呼ぶのでしょうか?
「パシュート」とは英語の “pursuit” のこと
「女子団体パシュート」は英語では、
Women’s Team Pursuit
になります。つまり「パシュート」とは “Pursuit” なんですね(発音はイギリス英語で /pəˈsjuːt/、アメリカ英語で /pərˈsuːt/)。
英語の “pursuit” には大きく分けて、2つの意味があります↓
Oxford Advanced Learner’s Dictionary
- the act of looking for or trying to find something
- the act of following or going after somebody, especially in order to catch them
スケートの「パシュート」は2番の「追跡、追撃」という意味から来ているんですね。
上で引用したルールには入っていませんでしたが、どちらかのチームの3番目の選手がもう一方のチームの3番目の選手を追い抜いた時点でも勝利となります。
ここからも、相手のチームを追撃するという “pursuit” のニュアンスが感じ取れると思います。
ただ、オリンピックなどのレベルが高いレースでは、追い抜く(追い抜かれる)ことはほぼ無く、上のルールあったように、結果的にタイム勝負になるようです。
英語の “pursuit” の使い方
「追跡」という意味での “pursuit” は、“in pursuit” という形でよく使われます。
- Two police officers were injured in pursuit of a suspect.
2人の警察官が容疑者の追跡でケガを負った
みたいな感じですね。
また、“pursuit” と言えば、私がいつも思い出すのは映画『The Pursuit of Happyness』(邦題は『幸せのちから』)です。
ウィル・スミスが実の息子と共演したことでも当時話題になりましたが、原題と邦題とでは少し違いますね。英語の方は直訳すると『幸せの追求』みたいな感じでしょうか(ちなみに、原題は Happiness の間違いではなく理由があります)。
この “pursuit” は、上で紹介した定義の1つ目 “the act of looking for or trying to find something” という意味で使われています。
ちなみに、“pursuit” は名詞ですが、“pursue” になると「追い求める」「追跡する」といった意味の動詞になりますよ。
■同じくスピードスケートには「マススタート」という種目もあります↓
■「金メダルを取る」「優勝する」「オリンピック」を表す英語表現は、こちらで詳しく紹介していますので、ぜひ合わせてご覧ください!












