「恥ずかしい」って英語で何て言う?

「痛い」って英語で言えますか?
「レシートを取っておいてね」は英語で何て言う?
「3対2で勝つ/負ける」って英語で何て言う?

スポンサーリンク

大勢の人の前で素っ転んで「恥ずかしい・・・」と思ったことはありませんか?

あるいはカラオケなど、人前で歌ったり話したりするのも人によっては「恥ずかしい」かもしれません。

小さな子が知らない人に対して恥ずかしがることもあれば、テストでカンニングするのも悪いことであり「恥ずかしい」ことでもあります。

日本語の「恥ずかしい」は色んなニュアンスで使えますが、英語でそのニュアンスを表現できますか?

“ashamed” で表す「恥ずかしい」

私が真っ先に思い出す、学校で習った「恥ずかしい」という英語表現は、

be ashamed of 〜

です。呪文のように唱えて丸暗記した記憶がありますが、この「恥ずかしい」は私の個人的な印象で言うと、あまり日常では使わないような気がします。

なぜなら、”ashamed” にはこんな意味があるからです。

feeling shame, guilt, or disgrace

恥や罪、不名誉といった、かなり強い言葉が並んでいます。

スポンサーリンク

学校の授業で単に「恥ずかしい」という意味で習った “ashamed” は、実はかなり重い単語で「道徳的に間違ったことをして恥ずかしいと思う」気持ちを表します。

例えば、テストでカンニングをしたことを「恥ずかしい」と思っているなら “I’m ashamed” です。
また、誰かが道徳的に恥ずべきことをした時には “You should be ashamed” のように使うこともあります。

■ちなみに、よく似た単語の “shame” は別の意味で会話によく登場しますよ↓

“embarrassed” で表す「恥ずかしい」

実は日常生活で一番よく使うのは、”ashamed” ではなくて、赤面するような「恥ずかしい」ではないでしょうか。

人がたくさんいる道で転んだり、何か失敗をした時や人前で歌うなど、日常のちょっとした人の目を気にした「恥ずかしい」には “embarrassed” という単語がピッタリです。

all falling down and shit

“embarrass” とは「恥ずかしい思いをさせる、当惑させる」という意味なので、例えば「みんなの前でつまずいて素っ転んでとても恥ずかしかった」と言いたい時には、

のように “be embarrassed” という形になります。

スポンサーリンク

逆に「恥ずかしい事」を主語に持ってくる場合には、

  • It’s embarrassing to sing in public.
    人前で歌うのは恥ずかしい

のように、”embarrassing” になります。この “I’m embarrassed” と “It’s embarrassing” の使い分け方は、”I’m excited” と “It’s exciting” の使い分けと同じですね。

  • I’m so embarrassed.
  • I was embarrassed.
  • It’s embarrassing.
  • That’s embarrassing.
  • How embarrassing!

などは日常生活で使う機会も多く、よく耳にしますよ。

また「気まずい」というニュアンスが入った「恥ずかしい」は “awkward” で表すこともあります。
例えば、知り合いとあまりに似ている別人に間違えて手を振ってしまったような場合には、

  • I felt really awkward.
  • It was awkward.

のように言うことができます。

ついでに覚えたい “blush”

誰かに褒められたりした時に照れることってありますよね。
そんな、照れや恥ずかしさから来る「顔が赤くなる」という表現もついでに覚えてしまいましょう!

「赤くなる」なので、そのまま表現すると “become red” と言いたくなりますが、実は照れて赤くなる時にピッタリな表現があるんです。

それが “blush” です。
「顔を赤らめる」「赤面する」という意味で、照れた時や恥ずかしい時に使われます。

スポンサーリンク

  • She blushed when he praised her.
    彼が褒めたら彼女は赤くなった
  • Why are you blushing?
    何赤くなってるの?
  • You’re blushing!
    顔が赤くなってるよー!
  • You are making me blush.
    照れるじゃん

といった感じです。ちなみに、歯ブラシなどの「ブラシ」は “brush” なので、ちょっとスペルが違いますね。

“shy” で表す「恥ずかしい」もある

Shy

他にも、小さい子どもが知らない人に対してモジモジするような、人と話したりするのが「恥ずかしい」には、お馴染みの “shy” が使われます。

  • My daughter is really shy.
    娘はとても恥ずかしがり屋です
  • He is shy with/around new people.
    彼は初対面の人に人見知りします

みたいな感じですね。

今回はいろんな「恥ずかしい」を紹介しましたが、場面に合わせて使い分けてみてくださいね!

英語にしにくい日本語の定番

過去に紹介した【英語にしにくい日本語】の定番はこちら。ぜひ合わせてご覧ください!↓






こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS