【1分英語】サンタの歌にも登場「すねる」を英語でなんていう?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

クリスマスの定番の曲「サンタが街にやってくる:Santa Claus is coming to town」は誰もが一度は聞いたことがあると思います。

日本語の歌詞では ♪さあ あなたからメリークリスマス 私からメリークリスマス♪ ですが、英語の歌詞は全然違うって知ってましたか?

その中に「拗(す)ねる、ふくれっ面をする」という意味の単語が出てくるんです。

そこで今日は、この歌の歌詞にも使われている「すねる」という英語表現を紹介します。

この記事の目次

「すねる」は英語でなんていう?

Santa Claus has a present for you!

「すねる」という意味で使われる単語は幾つかあるんですけど、今回は2つほど紹介します。

まず1つ目は “sulk” という動詞です。
“sulk” は “angry” と違って「黙って怒る」つまり「すねる」とか「むくれる」という意味があります。

My son’s sulking because I won’t let him have an ice-cream.
僕の息子はすねています。なぜならアイスクリームを食べさせてもらえないからです。

Why are you sulking?
何ですねてるの?

Stop sulking!
すねてないの!

そしてもう1つの表現が『Santa Claus is coming to town』の中でも使われている「すねる」です。
歌の中に「すねない方が良いよ」という歌詞があります。

どんな歌詞なのか知らない方もいると思うので、歌詞付きのYoutube動画を探してみました。
時間がある方はご覧ください。

「すねる」の表現は見つけられましたか?
実はけっこう始めの方に出てくるんです。歌詞を書き起こしたのでご覧ください。

You better watch out, You better not cry, Better not pout, I’m telling you why, Santa Claus is coming to town ♪

わかりましたか?”pout” が「すねる」です。
“pout” は面白い表現で、顔の表情まで指定されてるんです。試しにオックスフォード新英英辞書で調べてみるとこのように書かれています。

push one’s lips or one’s bottom lip forward as an expression of petulant annoyance
上下、もしくは下唇を前に出して(尖らせて)不機嫌さを表現すること

日本語では「ふくれっ面」なんて訳されることもある、この “pout”。
さらにちょっと面白いのが、この辞書の定義には続きがあって、

or in order to make oneself look sexually attractive.
もしくは(唇を尖らせて)セクシーで魅力的に見せること

と書いてあるんです。ただすねているだけなら “sulk” を使って、口を尖らせた瞬間に “pout” に変化するんですね。

You’d better not pout otherwise Santa Claus is not coming.
すねないほうがいいよ。そうしないとサンタクロースが来ないからね

My daughter kept pouting all the way home.
うちの娘は家への帰り道ずっとすねていた

今日のまとめ

今まで何気なく聞いていたサンタクロースの歌でも、意外と歌詞って知らないものですね。

こうやって改めて聞いてみて「そんなことを言っていたんだ」とビックリしました。子ども向けの本を読むと英語の勉強になるのと同じで、子ども向けの英語の歌を聴いてみても色々勉強になるんだなと実感しました。

それにしても…この歌を聴くとサンタクロースってちょっと怖いですね。
子どもが寝てるとか起きてる、さらに良い子にしてるか悪い子かもわかるんですから。

■『Santa Claus is Coming to Town』で学ぶ「サンタクロース」の英語の発音や、”Naughty or Nice List” の意味はこちらのコラムで紹介しています↓


 

繰り返しフレーズに触れて復習しましょう!

何かを覚えるとき、復習をすると学習効果がすごく高いそうです。
そこで、【1分英語】シリーズでは、「前回」「3話前」「10話前」に出てきたフレーズを穴埋め形式にして紹介していきます。

単語の最初の一文字目だけわかるようにしました。それと「 _ 」の数が単語の文字数になっています。なんだっけ…と思い出せないときはヒントとして使ってみてください。

前回からの出題

「今年/来年もよろしくお願いします」を仕事で言いたいとき、英語でどうやって言いますか?

We l___ f______ to doing business with you next year

答えは「「今年/来年もよろしくお願いします」を英語でなんて言う? 」をご覧ください。

3話前からの出題

「今年も1年お世話になりました」を英語で言いたいときの言い回しは何でしょう?

答えは「今年も1年お世話になりました」を英語で言うにはをご覧ください。

10話前からの出題

「口ばかり」という意味になるように以下の文章の穴を埋めてみましょう。

You never d__ what you s____
直訳:あなたは言ったことをやったことがない

You never keep your w___
直訳:あなたは約束を守ったことがない

You’re all t___
あなたは言うだけ

答えは「「口先ばかり」を英語でなんていう?」をご覧ください。

このシリーズは「できれば毎日更新」でお届けしますが、あいだが空いてしまうかもしれません。
読み逃しがないようにぜひFacebookページを「いいね」して最新の記事のお知らせが来るようにしたり、メールで更新のお知らせを受け取るなどしてもらえると嬉しいです。詳しくは下記を参照ください。

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次