先日、娘と一緒にクッキーを作りました。そこで今回は「手作り」の英語表現のお話です。
「手作り」と言えば、どんな英語表現を思い浮かべますか?
日本語でも「ハンドメイド」や「ホームメイド」はわりと浸透していると思いますが、”handmade” と “homemade” の違いって一体何なのでしょうか?
さらに、その他の「手作り、自家製」を表す単語もあわせて紹介します!
「手作り」を英語で言うと?
英語で「手作り」を表すときによく使われる単語は、こんなものがあります↓
- handmade
- homemade
- house-made
- handcrafted
では、それぞれの意味と違い・使い分けを見てみましょう!
“handmade” で表す「手作り」
“handmane” で表す「手作り」は、
made using the hands rather than a machine
(Cambridge Dictionary)
なので、機械ではなく手で作られたというニュアンスですね。そのままと言えばそのままです(笑)。普通は機械で作られるような「物」に使われることが多いです。
- handmade shoes
手作りの靴 - These baby clothes are all handmade.
これらの赤ちゃん服は全て手作りです - All of our products are handmade.
うちの商品は全て手作りです
みたいな感じですね。逆に「機械で作った○○」は “machine-made ○○” となります。
そして、”made by hand” も「手で作られた=手作り」を表します。
- These earrings are made by hand.
これらのピアス・イヤリングは手作りです
“homemade” の意味は「自家製の、手作りの」
“handmade” と似ていますが、”homemade” の意味は、
made at home and not bought from a shop
(Cambridge Dictionary)
なので、店で買ったものではなく家で作ったというニュアンスになります。
自分で作ったり、友達が作ったり、とにかく買ったものではなく家で作った「自家製の、お手製の」という意味ですね。
- homemade bread/cookies/jams
自家製(手作り)パン/クッキー/ジャム - homemade mayonnaise(mayo)
自家製(手作り)マヨネーズ - She brought a homemade cake.
彼女は手作りのケーキを持ってきた
「既製品ではなく自分で作った」という意味で、”homemade bomb(手製爆弾)” みたいにも使われます。
“house-made” で表す「自家製」
ちなみに、レストランやカフェなどの「自家製の○○」を表す場合には、”house(-)made” が使われることがありますよ。
- house made pasta
自家製パスタ - house-made mayonnaise
自家製のマヨネーズ - house-made butter
自家製バター
みたいな感じですね。この “house” は「家」ではなくて「お店」というニュアンスです。
“handcrafted” で表す「手作り」
そして、”handcrafted” で表される「手作り」もあります。”handcrafted” とは、
made with skill by hand, not by machine
(Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
なので、”handmade” と意味は同じですが、”handcrafted” は熟練の技で作られた手芸品・工芸品や家具などに使われることが多いです。
- handcrafted furniture
手作りの家具 - handcrafted jewellery/jewelry
手作りのアクセサリー(宝石)類
“make” で「手作り」を表すこともできる
今回紹介した “handmade/homemade/house-made/handcrafted” といった単語にとらわれずに「手作り」を表すこともできますよね。例えば、
- I made/baked a chocolate cake.
チョコレートケーキを作った(手作りした) - She made me a beautiful bracelet.
彼女は私に素敵なブレスレットを作ってくれた(彼女の手作りです) - I made these earrings myself.
このイヤリングは自分で作りました(私の手作りです) - We make all of our pasta fresh in-house every day.
パスタは店で毎日手作りしています
のように “make” で表すだけでも意味が伝わることが多いと思います。文脈次第では英語を一語一句直訳しないことも大切ですね。