名詞– tag –
-
私が感じた “friend” の不思議
今回は、英語のフレーズや言い回しのお話ではなく、英語の "friend" ついて私が常々感じていたことを書いてみたいと思います。 「友達」を英語で言うと、間違いなく "fr... -
「セレブ」は和製英語?|英語っぽいのに通じない単語たち15
この英語っぽいのに通じない単語シリーズは毎回「○○編」というタイトルでお届けしていますが、今回は「セレブ」という言葉にしぼってみたいと思います。 「セレブ」とい... -
英語の「パートナー」って何?ちょっとした文化の違い
[この記事は2016年に書かれたものです。当時の時代背景をもとにした私個人の意見をベースとした記事ですので、ご了承ください] 私がニュージーランドで暮らし始めて、い... -
「アンケート」「ベビーカー」「レッカー車」は英語で?|英語っぽいのに通じない単語たち14
これまで色々な和製英語を紹介してきましたが、今回は「街なか編」として普段の生活で目にしたり耳にしたりする、 アンケートベビーカーレッカー車 を紹介したいと思い... -
「ミンチ」「ヒレ」「ロース」は英語で?|英語っぽいのに通じない単語たち13 お肉編
今回は「お肉」に関するカタカナ英語を取り上げてみたいと思います! スーパーでパックに詰められて売られているお肉って、部位の名前が「ヒレ」「ロース」のようにカタ... -
“courgette”、”kumara”、”chocolate fish” の意味は?|ニュージーランド英語 食べ物編
先日は「KIWI英語 チャレンジ編」として、ニュージーランドで使われているスラングの中から「物」を中心にクイズ形式でお届けしました。 今回は食べ物編です。ニュージ... -
“chilly bin”、”gumboots”、”op shop” の意味は?|ニュージーランド英語 チャレンジ編
過去には、“sweet as” "Yeah, nah” "eh?" といった、ほぼニュージーランドでしか通じないフレーズや、“jandals” “togs” "dairy" "stubby" など、ニュージーランド特有の... -
「フロントガラス、バックミラー、ハンドル」は英語で?|英語っぽいのに通じない単語たち12 車編
今回の和製英語シリーズのテーマは「車」です。車のパーツを表す言葉って、カタカナ英語が結構多いんです。 私自身、以前の職場でお客さんのレンタカーにトラブルがあっ... -
「売り場」「レジ」は英語で何て言う?|英語っぽいのに通じない単語たち10 買い物編
和製英語シリーズ10回目の今回は、買い物をする時についつい使ってしまう和製英語を3つ紹介します。 「スーパー」が和製英語なのは、皆さんご存じですよね。 英語圏の国... -
名詞がそのまま動詞になってしまった単語たち
今日のコラムは、先日ちょっと気になったことについてです。 英語の会社名やパソコンソフトの名前が、そのまま英語の動詞として使われているものが多くあるなぁと思った... -
「テンションが高い」「ハイテンション」は英語で?|英語っぽいのに通じない単語たち7
和製英語って、英語を勉強したり話したりする上で、やっかいな存在ですよね。 カタカナだし響きが英語っぽいから英語だと思って使ってしまうと、全く通じない…というこ... -
“dairy”、”Ta” の意味は?|ニュージーランド英語
ニュージーランド英語を紹介するこのコーナー。 ニュージーランドの新聞、New Zealand Heraldに『15 Kiwi slang words』という記事が載っていたので、今回はこれをもと...