「症状が軽い」「軽症」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

コロナのオミクロン株が広がり出してからは症状が「軽い」や「軽症」という言葉をよく耳にするようになりましたよね。私の周りでかかった人も軽症の人ばかりです。

ではそんな、病気の症状が「軽い」「軽症」って英語でどう言うのでしょうか?

「軽い=light」を思いついた方、実はちょっと違う単語を使うんです。

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「症状が軽い」「軽症」は英語で何て言う?

物の重さが「軽い」は “light” で表しますが、病気の症状が「軽い」場合には、

mild

で表すことが多いです。

日本語で「マイルド」と言えばまろやかな感じを表しますよね。英語でも同じような意味で使えますが、病気に対して使うと、こんな意味になります↓

a mild illness or health problem is not serious

ロングマン現代英英辞典

「病気が重くない、重症ではない」ということですね。なので、”mild” で「(症状が)軽い」が表せるんです。

“mild” を使って「軽症」「症状が軽い」を表すと?

「軽症」は英語で、

mild symptoms

と言います。

例えば、コロナのオミクロン 株は軽症であることが多いと言われていますが、

  • I only have mild symptoms.
    軽症です(症状が軽いです)
  • Most people will only have mild symptoms.
    大抵の人はかかっても軽症です

のように “mild symptoms” はめちゃくちゃよく使われる表現です。”symptoms are mild” とも言えますよ。

また、同じように “mild” を使った、

a mild case of 〜

も「軽症の〜(軽い、軽度の〜)」を表すときに使います。

  • He has come down with a mild case of Covid-19.
    彼は軽症のコロナにかかった
  • My son has been diagnosed with a mild case of hand, foot and mouth disease.
    息子が軽度の手足口病と診断された

さらに、”mild+病名” でも「軽い〜、軽度の」を表しますよ。

  • My dad had a mild heart attack last year.
    父は去年軽い心臓発作を起こしました
  • I’ve suffered a mild stroke.
    軽度の脳卒中になったことがあります

「軽傷」は英語でどう言う?

“mild” は病気が「軽症」に使ったり、痛みが「軽い、それほどひどくない」場合にも “mild pain” と言ったりしますが、怪我が「軽い」や「軽傷」の場合には、

minor

という単語の方がよく使われます。

日本語で「マイナー」と言えば「メジャーではない」「知名度が低い」といった意味でよく使われますが、英語の “minor” は、

small and not very important or serious, especially when compared with other things

ロングマン現代英英辞典

という意味があります。「そんなに重要・深刻ではない」ということですね。

  • minor injury/injuries:軽傷、軽いけが
  • minor illness:軽い病気
  • minor operation:簡単な手術

“mild” や “minor” は病気・怪我を表現するときによく出てくる単語なので、覚えて使ってみてくださいね。

■「無症状」の英語表現はこちらで紹介しています↓

■「熱がある」を英語で言うと?

■「咳が出る」は英語で何て言う?

■「鼻水が出る」の英語表現はこちら↓

■「後遺症」は英語で?

■コロナにまつわる英語表現はこちら↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次