Home英語コラム

「陽性(陰性)反応が出る」って英語で何て言う?

“pretender” の意味とは?
「返金してください」って英語で何て言う?
「きっかけ」って英語でどう表現する?

スポンサーリンク

新型肺炎(COVID-19)のニュースで繰り返し使われている「検査の結果、陽性反応が出た」「検査の結果は陰性だった」という表現。

これを英語で言うと、どうなると思いますか?

実はある単語の使い方を知っていると、とっても簡単に言えてしまうんです。

「陽性の、陰性の」を英語で言うと?

日本語を英語に直訳しようとすると悩んでしまいそうですが、これらは英語で、

  • 陽性の:positive
  • 陰性の:negative

と表します。

「ポジティブ」というと何だか良いニュアンスを感じますが、病気などの検査結果を表す “positive” は「陽性の」なので、その病気にかかっているということになります。

逆に「ネガティブ」にはいいイメージがあまりないですが、検査結果では「陰性の」を表すので、その病気にはかかっていません。

もちろん病気だけではなく、妊娠検査薬や薬物検査などの「陽性/陰性」も “positive/negative” で表しますよ。

スポンサーリンク

「陽性反応(陰性反応)が出る」を英語で言うと?

検査の結果「陽性反応が出る、陰性反応が出る」は、

  • The results of the test were positive/negative.
    検査の結果は陽性/陰性でした
  • I got positive/negative results.
    結果は陽性/陰性でした
  • The test results came back positive/negative.
  • The test results returned positive/negative.
    検査の結果、陽性反応/陰性反応が出た

のようにシンプルに言うこともできますが、動詞の “test” を使ったこんな表現がとてもよく使われます↓

test positive/negative (for 〜)

これだけで「検査で(〜の)陽性/陰性反応が出る」という意味になるんです。

“test positive/negative” の使い方

“test positive/negative” の使い方の特徴は「人」が主語に来ることです。

  • They tested negative and were allowed to go home.
    彼らは検査の結果陰性で帰宅を許されました

みたいな感じですね。「何に対して」陽性(陰性)なのかを表すには、後ろに “for ○○” をつけるだけです。いろんな検査に使われますよ。

  • Another 10 people have tested positive for the coronavirus.
    新たに10人からコロナウイルスの陽性反応が出ました
  • One of the passengers tested positive for influenza A.
    1名の乗客からインフルエンザAの陽性反応が出ました
  • He tested negative for drugs.
    薬物検査の結果、彼は陰性だった

最近のニュースでも “test positive/negative for 〜” はとてもよく出てくるフレーズなので、この機会にぜひ覚えてしまいましょう!

■「インフルエンザにかかった」を英語で言うと?

■インフルエンザやウイルス性胃腸炎が「流行っている」の英語表現はこちら↓

スポンサーリンク

■”positive” の「陽性」以外の意味と使い方はこちらで詳しく紹介しています↓

■「新型コロナウイルス」「肺炎」の英語表現はこちら↓

■「COVID-19」とは何の略?

■「市中感染」「ヒト-ヒト感染」「濃厚接触」の英語表現はこちら↓

■「パンデミック(pandemic)」と「アウトブレイク(outbreak)」「エピデミック(epidemic)」の違いは?

■”social distancing” ってどんな意味?

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS