will と be going to って何が違うんだろう?

“Do you have a pen?” と言わないニュージーランド人
スッキリ解決!look, see, watch の違い
よく耳にする “was going to” ってどんな意味?

スポンサーリンク

英語で未来のことを話すときには “will” を使うと学校で習いませんでしたか?
でも、ネイティブの会話には “will” だけじゃなくて “be going to” というのも出てきますよね?

何がどう違って、どう使い分けたらいいのでしょうか?そう思ってる方も少なくないと思います。

今日はそんなお悩みを一気に解決してしまいましょう!

“will” と “be going to” を使った例文

English Grammar in Use にはこんな2つの会話が載っています。

  1. “Gary phoned while you were out.” “OK. I’ll call him back.”
  2. “Gary phoned while you were out.” “I know. I’m going to call him back.”

この違い、分かりますか?
1の会話も2の会話も最初の文章は全く同じですが、それに対する答えが違いますね。

1は「外出中にGaryが電話してきたよ」「了解。かけ直すよ」
2は「外出中にGaryが電話してきたよ」「知ってるよ。かけ直すつもり」

と訳されます。”be going to” は「〜するつもり」と訳しましょう、と学校で教わったと思います。
この2つの会話の違いを理解するカギは「かけ直すよ」と「かけ直すつもり」にありそうです。

が、ちょっとイマイチ分からない・・・という方、もう一つ例をご用意しましたので、そのまま読み進めて下さい。

「◯◯するよ」と「◯◯するつもり」は何が違うのか

一見、意味は同じように見えます。どちらも、これから何かをするという未来のことを言っていますよね。では、ちょっと分かりやすくするために日本語で考えてみましょう。

スポンサーリンク

オフィスで女性二人が会話しているのを想像してみてください。

  1. 「明日、バレンタインデーだね」「そうだった…仕事帰りにチョコ買いに行くよ」
  2. 「明日、バレンタインデーだね」「そうよね。仕事終ったらチョコ買いに行くつもり」

この2つの文章の微妙なニュアンスの違い、分かってもらえたでしょうか・・・

Chocolate Shop

両方とも仕事帰りにチョコレートを買いに行くという「未来の予定」は同じです。

でも、1の会話では明日バレンタインデーだということを知らされて、会話をしているその時に後で買いに行くと決めてます。
それに対して2の会話は、もともと今日チョコレートを買う予定をしていて、後で買いに行こうとしています。

これが2つの文章の違い = “will” と “be going to” の違いです。

では、上の2つの会話を “will” と “be going to” を使って英語にすると、どうなるでしょうか?

1は “I’ll go buy some chocolate after work”、2は “I’m going to buy some chocolate after work” となります。

1の会話では “I’m going to” は使われません。それは「もともとそうするつもりではなかったから」なんです。これが “will” と “be going to” の決定的な違いです。

とは言え・・・違いは微妙な場合も

DVDで英語字幕を出しながら映画を見ていると、画面に入る文字数制限のせいか、俳優さんは “I’m gonna(=going to) 〜” と言っているのに、字幕は “I will 〜” となっていることも結構あります。

また、アメリカの映画やテレビドラマでは “I’m gonna 〜” をよく耳にしますが、ニュージーランドでは(私が耳にする限りでは)”I’m going to 〜” と言う人の方が断然多いように思います。同様に “want to” も “wanna” とは言わず、ちゃんと “want to” と言います。

違いは「もともとそうするつもりだった」かどうか

“will” と “be going to” の違い、お分かりいただけましたでしょうか?

違いはこれだけではありませんが、この大きな違いを理解しておくと、今後 “be going to” を耳にした時にスッと理解できるのではないかと思います。

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS