「黙祷」って英語で言えますか?

“mum”、”mom”、”Mum”、 “Mom” 何が違う?
「避難する」は英語で?地震の時に知っておきたい表現
これ、英語でなんて言う?「プチプチ」と「コロコロ」

スポンサーリンク

今日4月25日は、ニュージーランドとオーストラリアでは「ANZAC Day」という国民の休日です。

毎年この日は戦争で亡くなった兵士たちの慰霊・追悼式典が全国各地で行なわれるのですが、新聞もテレビも朝からANZAC Dayにまつわるニュースが多くなります。

そこで今回は、普段はあまり聞き慣れないけど、この日になると毎年耳にしたり目にする英語表現の中から、

  • “dawn service” とは?
  • “lest” ってどんな意味?どう使う?
  • 「黙祷」は英語でなんて言う?

を紹介したいと思います。

ANZAC Dayって何?

まずは簡単にANZAC Dayの説明を。

以前に姉妹サイトの日刊ニュージーランドライフでも紹介しましたが、簡単に言うと、第一次世界大戦で命を落としたオーストラリアとニュージーランドの連合軍(Australian and New Zealand Army Corps)の兵士たちの霊を慰める、両国民にとって非常に大切な日がANZAC Day(アンザック・デー)です。

現在では第一次世界大戦に限らず、その他の戦争や平和維持活動の中で亡くなった兵士たちも含むようになりましたが、毎年4月25日はニュージーランド・オーストラリア両国の各地で、夜明け前から記念式典が開催されます。

“Dawn Service” って何?

ANZAC Dayには、一日中なにかと関連行事が開催されるのですが、その中で最も重要なのが、この “Dawn Service” です。

“Dawn Service” なんて言葉聞いたことありますか?私はニュージーランドに来るまで全く知りませんでした。

スポンサーリンク

dawn” は「夜明け」ですよね。その名の通り、夜明け前の暗い時間から始まるんです。

次に、”service” ですが、これが日本語のサービスとは意味がちょっと違うので要注意です。

日本の喫茶店にある「モーニングサービス」が海外では「朝の礼拝」という意味になってしまう、という笑い話にもあるように、英語の “service” には「礼拝」や「儀式」という意味があります。

dawn service” とは、現役・退役軍人が出席し、一般の人も自分たちの祖先を追悼する式典のようなもので、大きな都市では何万人もの老若男女が集い、まだ真っ暗な夜明け前から野外で行なわれます。
そして賛美歌を歌ったり、スピーチやバグパイプの演奏があったり、記念碑に花輪を捧げたりして、国のために尽力した人たちを追悼するんですね。

ANZAC Dawn Service

早朝の暗闇の中で行なわれるDawn Serviceには荘厳な雰囲気が漂います。
どんなのか見てみたい方はNew Zealand Heraldのサイトに過去の動画がありますので、コチラからどうぞ。

“Lest we forget” の意味とは?

Lest we forget”
この表現、聞いたことはありますか?

これは会話ではほとんど出てこなくて、たいてい何かに書かれているのですが、ANZAC Dayには特によく目にします。
過去にはNew Zealand Heraldというニュースサイトにも、こんなイラストが登場していました↓

Watch__Auckland_Museum_Anzac_Day_Dawn_Service_-_National_-_NZ_Herald_Videos

普段はほとんど見たり聞いたりしませんが、”lest” という単語はオックスフォード現代英英辞典に、

(formal or literary) in order to prevent something from happening

とあるように、とてもフォーマルで「〜しないように」という意味があります。

なので、”Lest we forget” で「私たちが忘れないように」ということですが「私たちは忘れない」というニュアンスでANZAC Dayによく見かけるフレーズです。
日本でも同じように「ヒロシマを忘れない」というような表現がありますよね。

「黙祷」は英語でなんて言う?

a moment of silence
直訳すると「沈黙の瞬間」ですが、これが日本で言うところの「黙祷」です。

ANZAC Day Dawn Service at Wellington Cenotaph

私はナゼか「黙祷」は日本だけの習慣だと思い込んでいたので、ニュージーランドにもこの “a moment of silence” というのがあると知って、とてもビックリしました。

「1分間の黙祷」は “a minute of silence” のようにも表します。そして「黙祷を捧げる」と言う場合には “observe” という動詞を使って “observe a moment of silence” となります。

“observe” は「観察する」とか「観測する」という意味でよく使われますが、こんなふうにも使われるんですね。

今日はちょっと堅い内容でした

いつもは会話で使える表現や便利な表現を中心にお届けしていますが、こういった新聞からのコラムも不定期でお届けしています。
これまでに紹介した、ニュースを題材にした以下のコラムもぜひ読んでみてくださいね。

■ロビン・ウィリアムズさんの訃報を受けて、訃報に際した時の英語表現を紹介しました↓

■大韓航空のCEOの娘が巻き起こした騒動から “nuts” のスラングの意味を紹介しました↓

■大学の図書館でトランプ大統領就任に抗議するデモ隊を黙らせた学生の一言より↓

■ニュージーランドで起きたM7.5の地震を受けて、地震報道でよく使われる表現を紹介しました↓

■ISによる日本人ジャーナリスト拘束事件を受けての各国の報道や、テロに「屈する」という表現を紹介しました↓

■オーストラリアのある駅で起こった悲劇から、間違えやすい「〜できた」という表現を取り上げました↓

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS