カタカナ英語とはイメージが違う単語 “candy”

「大変」に “hard” ばかり使っていませんか?
「マンション」「一軒家」って英語で何て言う?
相手が言っていることが聞き取れなかったら1

スポンサーリンク

日刊英語ライフでは、和製英語を紹介する「英語っぽいのに通じない単語たちシリーズ」を不定期でお届けしていますが、今回はちょっと違う角度からのコラムです。

今回は、日本語でもすっかり浸透している英単語なのに、実は海外ではちょっと違う意味で使われている「食べ物の単語」を紹介します。

今後もこういった色々な単語を取りあげていきたいと思いますが、まず今回取りあげる単語は “candy” です。

英語の “candy” って「キャンディー」のこと?

“candy” と言えば、どんなものをイメージしますか?

大抵の人は「飴」を思い浮かべると思います。他に「キャンディー」と聞いて思い浮かべるものって無いですよね?

私もずっと “candy” は「キャンディー=飴」だと思っていました。ある出来事が起こるまでは・・・

クリスマス前の時期になるといつもその出来事を思い出すのですが、それが “candy” の新しい意味との出会いだったんです。

Colorful Traditional Candy

クリスマスの思い出 “candy”

私が以前働いていた職場では、クリスマスの時期になると毎年、近所に住む顔なじみのニュージーランド人の老夫婦が、スタッフにクリスマスプレゼントを持って来てくれました。

スポンサーリンク

プレゼントは包装紙でラッピングしてあり、もちろん中身は見えません。

ある年、プレゼントをもらってすごく嬉しくて喜んでいると、それをくれたおじいさんが “It’s just a box of candy” と中身を教えてくれたんです。

すっかり「飴がたくさん入った詰め合わせ」を想像して開けてみると・・・中身は全然違うものでした。

“candy” は「飴」だけじゃない

プレゼントの中身は何だったと思いますか?

日本語では絶対に「キャンディー」とは呼ばない、こんなものが入っていました↓

Chocolate Truffles - Day 37 of 50 Project

これ、どこからどう見ても「チョコレート」ですよね?
でも確かに、ニュージーランド人のおじいさんは “a box of candy” と表現していたんです。

実は英語の “candy” には「飴」という意味だけではなく、

sweets; confectionery

という意味もあり、チョコレートやキャラメル、グミ、ジェリービーンズやマシュマロなどもひっくるめて “candy” と呼ぶことがあるんです。

ただ、これはアメリカ英語でよく使われるようで、ニュージーランドでは “candy” の代わりに “lolly(lollies)” という単語が使われることが多いです。

カタカナ英語の意味とはちょっと違う

“candy” はもちろん「飴」という意味もあるので「キャンディー」が和製英語というわけではありません。
ただ “candy” が必ずしも「飴」だけを表すのではないということです。

このように、日本語でも浸透しているけど英語になるとちょっとイメージが変わってくるような単語はこちらで紹介しているので、ぜひ合わせて読んでみてくださいね!

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS