カードを「タッチする」「タッチ決済」って英語でなんて言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

電車やバスに乗るときには、SuicaやPASMO、ICOCAのような交通系ICカードを使っている人が多いと思います。私も移動するときにはもっぱらモバイルSuicaです。

これらのカードで電車やバスに乗るとき・降りるときには、改札やマシーンに「ピッ」とタッチしますよね。これって英語でどんなふうに表現するのでしょうか?

他にも、スマホで「○○ペイ」のようなスマホ決済があったり、クレジットカードのタッチ決済なんかも増えてきているようですが、これらも「ピッ」とタッチしたりかざすだけで決済ができてしまいます。

今回は、そんな「(スマホやカードを)タッチする」の英語表現のお話です。私が住んでいたニュージーランドやオーストラリアで実際に使われていた表現を紹介します!

この記事の目次

「タッチする」って英語で何て言う?

改札機でカードやスマホを「ピッ」っとすることを「タッチする」と言いますよね。
「しっかりタッチ」と書いてあるのをどこかで見かけたような気がします。

そんな交通系ICカードで乗り降りする際の「(カードを)タッチする」を表す英語表現はいくつかありますが、私が実際に見かけたものを挙げてみると、

  • Tag on, Tag off
  • Touch on, Touch off
  • Tap on, Tap off

などがあります。

“Tag/Touch/Tap on・off” で表す「タッチする」

● “Tag on” と “Tag off”

私が住んでいたニュージーランドでとってもよく使われていたのは “Tag on” と “Tag off” です。

バスや電車に乗るときにカードリーダー(card reader)にカードを「ピッ」とタッチします。それが “Tag on” です。

そして、下車するときにも同じようにしますが、それは “Tag off” と呼ばれています。

海外の駅では日本のようにきっちりした改札ゲートが無かったり、下車時にカードをタッチし忘れる人が多かったりするので、

  • Don’t forget to tag off.
    下車時にカードをタッチするのを忘れないで

のように書かれていることがあります。”Tag off” を忘れるとペナルティー料金がかかるので、要注意です!

●”Touch on” と “Touch off”

日本ではカードを「タッチする」と言うのに、英語では “touch” って言わないのかなぁ…と思っていたら、旅行で滞在したオーストラリアのゴールドコーストでは “Touch on” と “Touch off” が使われていました!

乗車するときに、カードをカードリーダーに「ピッ」とタッチするのが “Touch on” で、下車するときの「ピッ」が “Touch off” です。

Touch on & Touch off before and after each trip” と書かれていますよね。ここでの “trip” は「旅行」ではなく、単に「(電車・バスでの)移動」といったニュアンスです。

バスや電車で移動を始める前に “Touch on”、移動が終わったときには “Touch off” してください、ということですね。

●”Tap on” と “Tap off”

オーストラリアのシドニーでは公共交通機関のカードを「タッチする」は “Tap on” と “Tap off” で、乗車時の「ピッ」が “Tap on”、下車時の「ピッ」が “Tap off” と書かれていました。

“tap” とは「トンと軽く叩く」という意味で、カードリーダーにカードを「トンッ」と当てるイメージですね。

タッチ決済の「タッチ」も “tap”

ニュージーランドでは、”tap” はスーパーやショップでのクレジットカードの「タッチ決済」でよく使われています。

クレジットカードをカードリーダーに「ポン」と当てるだけの決済の場合、”Tap your card on the reader” みたいな感じですね。

こんな「ピッ」や「タッチ」でできる決済は “tap and go payment” や “contactless payment(非接触決済)” と呼ばれています。

今回の「(スマホやカードを)タッチする」は私の周りで使われている表現を紹介しましたが、国や地域によっては、これ以外の表現が使われている可能性は十分あります。

もし「私の地域ではこんなフレーズを使いますよ」みたいなのがあればぜひご一報ください。この記事をアップデートしていきたいと思います。

SuicaやPASMOを「チャージする」は英語で?

SuicaやPASMOなどのカードにお金をつぎ足すことを「チャージする」と言いますよね。この「チャージする」の英語表現は以下のコラムで紹介していますので、ぜひあわせてご覧ください!

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次