「片付ける」は英語でなんて言う?

ネイティブがよく使う “to go” の意味と使い方
“No, thank you” を使わずに「結構です」を英語で
「雨が降ったりやんだり」って英語で何て言う?

スポンサーリンク

「おもちゃを片付ける」「夏服を片付ける」「部屋を片付ける」「テーブルの上を片付ける」。

いろんな「片付ける」がありますよね。

では、こんな「片付ける」って英語でどう表現していますか?

英語にはいくつかの「片付ける」の表現がありますが、今回は私が日常生活でよく目・耳にするものを中心に紹介します!

“put away” で表す「片付ける」

物を「片付ける」「しまう」には “put away” がよく使われます。”put away” とは、

to put something in the place where it is usually kept
(ロングマン現代英英辞典)

なので、いつもある場所・然るべき場所へ「しまう」というニュアンスですね。
例えば、おもちゃで遊んでいる子どもに「片付けなさい」と言うときは、

  • Put all your toys away. It’s time for bed.
    おもちゃを全部片付けて。寝る時間よ
  • Put it all away before you go to bed.
    寝る前にそれ全部片付けなさい

のように言います。「〜を片付ける」の「〜」の部分が “it/that/this” なら必ず真ん中に挟みますが、それ以外の場合は “put 〜 away” でも “put away 〜” でもどちらでもOKです。

スポンサーリンク

  • How many times do I have to tell you to put your things away?
    片付けなさいって何回言ったら分かるの!
  • I’ve put my summer/winter clothes away.
    夏物(冬物)の服は片付けちゃったよ
  • I took the groceries to the kitchen and put them away.
    買ってきたものを台所に持って行って片付けた

“put back” で表せることもありますが、こちらは「元の場所に戻す、返す」という意味になります。

“tidy (up)” で表す「片付ける」

部屋や机の上など、場所・スペースや雑然としているものを「整頓する」というニュアンスの「片付ける」を表すときには “tidy (up)” がよく使われます。

“tidy” とは形容詞で、

a room, house, desk etc that is tidy is neatly arranged with everything in the right place
(ロングマン現代英英辞典)

で、その “tidy” に見えるようにする、というのが動詞の “tidy” の意味です。

  • I told my son to tidy his room.
    息子に部屋を片付けるように言った
  • Tidy up your desk, Thomas!
    トーマス、デスクを片付けなよ
  • (It’s) time to tidy up! / (It’s) tidy up time!
    お片づけの時間だよ

Messy studio

また、”tidy up after+誰” で「(誰)の後片付けをする」という意味になります。

  • You are welcome to use the kitchen, but please tidy up after yourself.
    自由にキッチンを使っていいですが後片付けをしてください

“clean (up)” も「片付ける」の意味で使われることもあるようですが、私の周りでは “tidy (up)” をよく耳にします。
“clean (up)” はどちらかというと「掃除する」に使われていますが、これは地域的な差かもしれません。

「テーブル・お皿を片付ける」は英語で?

食器やグラスなどが乗っているテーブルの上を「片付ける」には、”clear” がよく使われます。

スポンサーリンク

“clear” は動詞で使うと、そこにある物(人)を移動させたり、どかしたりしてその場所をキレイにするというニュアンスの「片付ける」になります。

なので、”clear the table” で「テーブルの上を(全部)片付ける」になるんですね。

  • Could you please clear that table for us? We’d like to sit there.
    あのテーブルの上を片付けてもらえますか?あそこに座りたいんです
  • John, can you clear the table and do the dishes please?
    ジョン、テーブルの上を片付けてお皿洗ってくれる?

ただ、レストランで「(食べ終わった)お皿を下げる」場合には “take” を使って、

  • Can/May I take your plate(s)?
    お皿をお下げしてもいいですか?

のように言われるか、単に “Have you finished?” や “Are you (all) done/finished?” と聞かれることが多い気がします。

「片付ける」の表現はいろいろ

日本語では「片付ける」と一言で済んでしまうことも多いですが、英語にはいろんな「片付ける」の表現があります。

上で紹介した以外にも、”to make something tidy” という意味のある “straighten up” を使って、

  • We need to straighten up the house before they arrive.
    彼らが来る前に家を片付けないと

みたいにも言います。これは「まっすぐする→整える」というニュアンスですね。

他にも「処分する」という意味での「片付ける」なら “throw away” や “get rid of” なんかが使われますよ。

スポンサーリンク

■「捨てる」のいろんな英語表現は以下のコラムで紹介しているので、ぜひあわせてご覧ください!↓

■「これ、どこにしまうの?」は “go” を使って簡単に表現できます↓

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS