「ドラム式洗濯機」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「ドラム式洗濯機」ってありますよね。

ニュージーランドから日本に帰国して洗濯機を買いに行ったら、売り場のかなりの面積をドラム式洗濯機が占めていて「人気なんだなぁ」と思った記憶があります。

では、この「ドラム式洗濯機」って英語で何て言うと思いますか?

“drum type washing machine” でしょうか…?おそらく通じないと思います。英語では違う呼び方をするんです。

「ドラム式」とあわせて、従来の「タテ型洗濯機」の英語表現も紹介します!

この記事の目次

「洗濯機」を英語で言うと?

まずは「ドラム式洗濯機」の前に「洗濯機」の英語表現から見てみましょう。「洗濯機」は英語で、

  • washing machine
  • washer
  • clothes washer

と呼ばれます。初めて “washer” と聞いた時には「ん?何のこと?」と思ったのですが、私の周りの人は “washer” と言う人も結構いました。

ちなみに、ニュージーランドでは洗濯機がキッチンにあるのも珍しくありません。初めて見た時はビックリしました!

「ドラム式洗濯機」を英語で言うと?

では「ドラム式洗濯機」はどう言うのでしょうか?

英語では「ドラム式洗濯機」は、こんなふうに呼ばれることが多いんです↓

  • front load washing machine/washer
  • front loader washing machine/washer
  • front loading washing machine/washer

洗濯機の話だと分かっている場合は簡単に “front loader” とも言ったりしますが、いずれにしても「ドラム」の「ド」も出てこないんですね。

では、その代わりに出てきた “front load” ってどんな意味なのでしょうか?

“front load” の意味とは

“front” は「前、前面」ですよね。”load” は “road(道路)” と綴りが似ていますが別の単語で、こんな意味なんです↓

to put a lot of things into a vehicle or machine

Cambridge Dictionary

「荷を積む」といった感じですね。トラックに荷を積むのはもちろん、洗濯機に洗濯物を入れたり、他にも食器洗浄機に食器を入れるのなんかも “load” で表します。

なので、洗濯機の “front load” というのは「前面から洗濯物を入れる」ということになります。

ドラム式洗濯機は扉が前面についていて、そこから洗濯物を入れますよね。なので “front loader/loading/load washing machine” なんです。

「タテ型洗濯機」を英語で言うと?

では、ドラム式ではない、昔からある「縦型洗濯機」は英語でどう言うのかと言うと、これも「どこから洗濯物を入れるか」がポイントになります。

タテ型は「上から洗濯物を入れる」ので、

  • top load washing machine/washer
  • top loader washing machine/washer
  • top loading washing machine/washer

と呼ばれます。上に出てきた「ドラム式」と「縦型」で例文をいくつか挙げてみると、

  • I’ve got a Panasonic top load washer.
    うちはパナソニックの縦型洗濯機です
  • Front loaders are usually more expensive than top loaders.
    ドラム式は縦型よりも値段が高い
  • Front load washers are more water efficient than top loaders.
    ドラム式は縦型より節約効果が高い

みたいな感じですかね。ニュージーランドで売られている洗濯洗剤のパッケージには「ドラム式」「縦型」のどちらの洗濯機で使えるかが表示してあることが多いです↓

「洗濯乾燥機」を英語で言うと?

ドラム式洗濯機にはたいてい乾燥機能が付いてますよね。衣類を乾かす「乾燥機」は英語で、

  • dryer
  • clothes dryer
  • tumble dryer

と言います。日本語で「ドライヤー」と言うと髪を乾かすものを真っ先に思い浮かべると思いますが、それは “hair dryer” と呼びます。文脈にもよりますが、英語で “dryer” とだけ言うと「衣類乾燥機」を指すことが多いと思います。

なので、洗濯機と乾燥機が一緒になった「洗濯乾燥機」は、

  • washer dryer
  • washer dryer combo
  • washing machine dryer combo

みたいに呼ばれています。”combo” とは、種類が違うものの組み合せ(combination)を表します。この場合は「洗濯機」と「乾燥機」ですね。

ちなみに、洗濯機も乾燥機も日本語では「白物家電」と呼ばれたりしますが、ニュージーランドでも “whiteware” と言います。他の英語圏では “white goods” と呼ばれるそうですよ。

洗濯にまつわる英語コラム

■「洗濯する」「洗濯物」「洗濯物を干す、取り込む」「洗濯洗剤」など、洗濯に関するいろんな英語表現は以下のコラムで紹介しています。ぜひ合わせてご覧ください!

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次