“at the end” と “in the end”、とってもよく似ていますよね。”in” と “at” の違いだけです。
では、この2つしっかり使い分けられていますか?
「今月末に」と言うときには “at the end” と “in the end” のどちらを使うと思いますか?
目次
“at the end” の意味と使い方
まずは “at the end” の意味から見てみましょう。
先に答えを言ってしまうと「今月末に」を英語で言うと、
- at the end of the month
- at the end of this month
になります。何か特定の時間・期間・出来事などの「(〜の)最後に」を表すときに使われるのは、”at the end (of 〜)” です。
これを活用すると、
- at the end of next month
来月末に - at the end of each month
毎月月末に - at the end of August
8月末に - I’m going to Kyoto at the end of the month.
今月末に京都に行きます - My passport expires at the end of this month.
私のパスポートは今月末で切れる - There was a fireworks display at the end of the concert.
ライブの最後に花火があった
みたいにいろんな表現が作れますよね。
また、”at the end” は場所の「最後に=突きあたりに」を表すときにも使われますよ。
- The bathroom is at the end of the corridor.
トイレは廊下の突き当たりです
“in the end” の意味と使い方
では、”in the end” はどんなときに使うのでしょうか?
“in the end” は「最後には、ついに、結局のところ」といった、
- finally
- eventually
と同じような意味になります。ある期間や長いこと考えた結果「最後には(結局は)〜した、〜になった」みたいな場合によく使われます。
- I almost got the job, but in the end I didn’t.
もう少しでその仕事が決まりそうだったけど、結局ダメだった - We were looking to buy a house this year, but in the end we decided to wait until next year.
今年家を買おうと思っていたけど、最後には来年まで待つことにした
“at the end of the day” の意味は?
最後に “at the end” を使ったフレーズを1つ紹介しましょう。
- at the end of the day
というのを耳にしたことはありますか?これは「結局は、結局のところ、要は」といった意味のイディオムで口語でとてもよく耳にします。
自分が思うことを話しておきながら、その後に “at the end of the day +〜” をつけて「結局のところは〜だからね」と「〜」に入る事柄を強調するニュアンスになります。
- At the end of the day, what matters most is how you feel.
結局はあなたがどう感じるかが一番大切だよね
「なんだかんだ言っても〜だからね」みたいな感じですね。「1日の終わりに」と直訳するとちょっと意味が分かりにくいですが、口語では本当によく使われるイディオムです!