「段階的に」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

新型コロナの感染拡大が収まってくるとともに、世界中でロックダウンが解除されたり、規制が緩和されたり、経済活動が再開され始めていますよね。

そんな中で最近よく耳にするなと思う表現の一つが「段階的に、段階的な」です。

そこで今回は「段階的に(な)」を表す英語表現を紹介します!

この記事の目次

「段階的に」を英語で言うと?

「段階的に」と言えば「だんだん、徐々に」を意味する “gradually” を思い浮かべる方も多いかもしれません。

“gradually” でも表せるのですが、この段階の次はこの段階といった区切りを意識した「段階」をしっかり表せる表現が他にあるんです。それが、

in phases

です。日本語でも「フェーズ」という言葉は使われていますよね。その「フェーズ」です(ただし、発音はフェーズではなく /feɪz/ フェイズです)。

“phase” には、

one of the stages of a process of development or change
(ロングマン現代英英辞典)

という意味があって、これが「段階」を表します。なのでプロセスをいくつかの段階に区切って「段階的に(〜する)」が “〜 in phases” で表されるんです。

段階は複数あるので “in phases” のように複数形になることに注意してくださいね。

また、”in stages” もこれと同じ意味で使われます。

“in phases” の使い方

“in phases” の使い方をいくつか挙げてみると、

  • Schools will reopen in phases.
    学校は段階的に再開します
  • Businesses will reopen in phases.
    ビジネスは段階的に再開します
  • Disney World is preparing to reopen in phases.
    ディズニーワールドは段階的に営業を再開する準備をしている
  • The government is planning to lift the restrictions in phases over the next few months.
    政府は規制を今後数ヶ月かけて段階的に解除する計画をしている

また、具体的な数字をあげて「○段階で」と言う場合にも “in ○ phases” で表せます。

  • Coronavirus-related restrictions will be lifted in five phases.
    新型コロナ関連の規制は5段階で解除されます

日本語言うところの「第一段階、第二段階…」は、英語で言うと “Phase 1(One), Phase 2(Two) …” と言えますよ。

「段階的な〜」は “phased 〜”

“phase” には動詞で「段階的に〜を行う」といった意味もあります。受け身で使われることが多く、

  • Reopening the economy will be phased in.
    経済の再開は段階的に行われるだろう

とも言えるのですが、この “phase” を形容詞のように使って、

phased ○○

で「段階的な○○」を表すことができます。例えば、

  • The government has revealed plans for a phased reopening of businesses.
    政府は段階的なビジネスの(営業)再開へのプランを明らかにした
  • We are taking a phased approach to reopening.
    私たちは(営業)再開へ段階的な方法をとっています
  • The governor announced a phased plan to reopen the state’s economy.
    州知事は経済を再開する段階的な計画を発表した

日常的には今回紹介した “in phases” よりも “gradually” の方が出番が多いかと思いますが、”in phases” は新型コロナのニュースで最近よく出てくるので、この機会にボキャブラリーを増やしてみるのもいいかもしれませんね。

■「(措置)を解除する、緩和する」の英語表現はこちらも参考にどうぞ↓

■「(規制)が実施されている、出されている」は “in place” を使うと簡単に表せます↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次