「暑くて死にそう!」って英語でなんて言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

毎日毎日暑いですよね…。ちょっと外に出るだけでも暑くて耐えられません…。

そこで今回は「暑くて死にそう!」と言う時に使える英語表現を紹介します!

ネイティブもよく使う表現で「暑くて死にそう」以外にも「痛くて死にそう」にも活用できる、便利なフレーズを紹介します!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「暑くて死にそう」を英語で言うと?

私がニュージーランドで生活を始めてから気付いたことがあります。それは「暑い」と言う時にネイティブは “heat” をよく使うということです。

“heat” は「熱」だけではなく「暑さ」という意味でも使えるんですね。

そして「暑くて死にそう」は、この “heat” を使って、

This heat is killing me!

と言えるんです。日本語と違って、英語では「暑さ」が「私をkillする」という表現になるのが面白いなと思います。ちなみに「寒くて死にそう」も、

  • This cold weather is killing me!

と言うことができますよ。

“〜 is killing me” の意味と使い方

“kill” は「殺す」という意味なのは皆さんご存じですよね。実は進行形で使うと、こんな意味にもなるんです↓

[informal] (usually used in the progressive tenses and not used in the passive) to cause somebody pain

Oxford Advanced Learner’s Dictionary

「(人)に痛み・苦痛をもたらす」ですね。我慢できないほどの苦痛や痛みなんかによく使います。なので、

  • This heat is killing me.

は「この暑さが我慢できないほどの苦痛を私にもたらしている→暑くて死にそう」になるんですね。

また、”〜 is killing me” は体のどこかが「痛くて耐えられない、痛くてたまらない、死ぬほど痛い」を表す時にもよく使われます。

  • My head is killing me.
    頭が痛くて死にそう、死ぬほど頭が痛い
  • My stomach is killing me.
    お腹(胃)が痛くて死にそう、死ぬほど痛い
  • My feet are killing me.
    足が痛くて死にそう、足が死ぬほど痛い

みたいな感じですね。主語は “I” ではなく「苦しめているもの」になるのがポイントです。

その他の “killing me” の使い方

“〜 is killing me” は肉体的な「苦痛・痛み」だけではなく、精神的に辛かったり耐えられないことにも使えるんです。例えば、

  • I miss my ex so much. It’s killing me.
    元カレ(元カノ)が恋しくて仕方ない

みたいな感じですね。また、シリアスなトーンだけではなく、相手が言ったことややったことが面白くて「笑いすぎて死にそう」なときにも、

  • Stop it! You’re killing me!
    やめてよー!笑いすぎて死にそう!

みたいに言ったり、何かやりたいことをできずにいたり、楽しみなことが待ちきれなくてウズウズしているときなんかにも、

  • The wait is killing me!

のように使ったりもします。シリアスな場面でも、ちょっと面白く大袈裟に言う場合にも使えるところは日本語の「〜で死にそう」と似ていますね。

カジュアルな使い方ですが、暑すぎて死にそうな日には “This heat is killing me!“、ぜひ使ってみてくださいね!

■「死ぬほど〜」「〜すぎて死にそう」の英語表現はこちらでも紹介しています↓

■「熱中症に気をつけて」って英語で何て言う?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次