“I’m dying” の意味とは?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

チョコプラの「TT兄弟」がアメリカの人気オーディション番組『America’s Got Talent(アメリカズ・ゴット・タレント)』に登場して、会場を沸かせたことが話題になっていますね。

皆さんはご覧になりましたか?

今回はネタを見て審査員が言った “I’m dying.” の意味を紹介したいと思います!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

“I’m dying.” の意味とは?

まずは『America’s Got Talent』に登場したチョコレートプラネットの動画がこちらです(”I’m dying.” が出てくるのは2:25辺りなので、そこだけ見たい方は少し飛ばしてください)。

2:25あたりで映し出された黄色いドレスを着た審査員が、

I’m dying.

と言いながら笑っていますよね。この “dying” は動詞「die(死ぬ)」の -ing形です。つまり “I am dying.” と言っているんですね。

では、これはどんな意味でしょうか?「私は死んでいる」ではありませんよ。以前にも紹介しましたが、これは「死にそう」という意味になるんです。

ここでは「笑いすぎて死にそう」「死ぬほど面白い」というニュアンスですね。何かめちゃくちゃ面白いものを見たりして笑いが止まらない「最高」みたいな感じを表すフレーズです。他にも、

I’m dead.

なんかもめちゃくちゃ面白いものを見たり聞いたりした時に、同じ意味で使われるスラングです。

“died laughing” の意味とは?

同じように “die” を使った表現で、

die laughing

というフレーズがあります。これも何かが「ものすごく面白い」を表す表現で、

  • I nearly died laughing.

と言えば「もうちょっとで笑い死にするところだった」「笑いすぎて死にそうだった」のニュアンスになります。

  • I saw it on YouTube yesterday and nearly died laughing.
    昨日YouTubeでそれを見て、笑いすぎて死にそうだった
  • It was hilarious! I nearly died!
    超面白かった!笑いすぎて死にそうだったよ

「死ぬほど〜」を表す英語表現

オーバーに強調した「死ぬほど面白い」のような「死ぬほど〜」と言う場合には、

to death

なんかもよく使います。何にでも使えるわけではないのですが、例えば、

  • I was scared to death when I saw it.
    それを見た時、死ぬほど怖かった
  • I’m bored to death!
    死ぬほど退屈!(退屈すぎて死にそう)
  • I’m starving to death.
    死ぬほどお腹空いた(お腹が空いて死にそう)
  • I’m sick to death of being asked about it.
    それについて聞かれるの、死ぬほどうんざりなんだよね

のようにインフォーマルな場面で使います。日本語の「死ぬほど」も同じですね。

■”dying” と言えば、”I’m dying for/to 〜” も口語でよく使われるフレーズです!

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次