先日、日本に小包を送る用事があって郵便局へ行ってきました。
日本でもそうだと思いますが、ニュージーランドの郵便局でも、荷物を送る際に追跡番号を付けることができます。
そうすると窓口の人に必ず「レシートは取っておいてね」と言われるのですが、初めて聞いた時は「え?いま何て言ったの?」という、あまり聞き慣れない英語だったのでビックリしました。
“keep” を使ったらいい、と思ったそこのあなた、今回は “keep” は使わないんです。
郵便局以外のお店などでも言われることがある「レシートは取っておいてね」ですが、これって英語で何て言うのでしょうか?
レシートを取っておくのはどんな時?
郵便局で「レシートを取っておいてね」と言われる理由は、レシートに追跡番号が印字されているからです。
それが無いとせっかくの追跡システムが利用できなくなってしまうので、必ず「このレシート取っておいてね」と言ってくれます。
他には、お店で買い物をした時にも言われることがありますよね。
私は以前、電気屋さんに電池を買いに行ったのに、うっかり電池の大きさを忘れてしまったことがありました。
そこで店員さんに正直に言うと「とりあえずこれを買って、大きさが違ったら交換してあげるからもっておいで」と言われた時にも、会計後に「レシート取っておいてね」と言われました。
あとは、私には経験がないですが、多額の寄付をした場合には税金の控除があるので、寄付したときのレシートを保管しておくようにと言われたりするそうです。
「○○を取っておく」を英語で言うと?
「レシートを取っておいてね」を英語で言うとしたら、あなただったらどんなふうに表現しますか?
レシートは “receipt” なので「取っておく」の表現がカギになりますよね。どんな単語を思い浮かべますか?
試しに和英辞書で「取っておく(後のために残しておく)」を調べてみると、
save、spare、have in store、keep for later
などが出てきました。…が、残念ながら「レシートを取っておく」という時には、どれもあまり使われません。
物販店のレシートには印字してあることも多いこのフレーズ。お手元に英語のレシートがある方は、ちょっと見てみて下さい。
- Please ____ receipt for proof of purchase.
(買った証明としてレシートを持っていてください)
___の部分に入るのはもちろん動詞です。
ここは “keep” でもいいのですが、一番よく目にする単語は “retain” です。
↑下から3行目に “retain” が登場していますね。
この単語、聞いたことありますか?
“keep” のフォーマルバージョンの単語です。
でも “retain” は会話では使わない
せっかく登場した “retain” ですが、会話の中で「レシート取っておいてね」と言う場合には堅苦しすぎて使われません。
以前にも書いたことがありましたが、ネイティブは日常会話では簡単な単語を使います。
郵便局やお店で言われる「レシートを取っておいてください」とは…
- Hang onto the receipt
- Hold onto the receipt
です。”hang on” にはもともと「しがみつく」という意味があるのですが、”hang onto” で “keep” や “retain” と同じ意味になります。
「レシートにしがみつく→捨てずに取っておく」というイメージですね。
会話の中で、レシートや何かの書類などを「(捨てないで)取っておいてね」という時には、この “hang/hold onto” がとてもよく使われます。
別の言い方もあります
「レシートを取っておいてね」は、何かあった時のために手元に残しておいてね、という意味ですよね。
そうすると、こんな言い方もできます↓
- Don’t lose your receipt.
レシートを失くさないでね
こっちの方が簡単かもしれませんね。
英語の表現を考える時って、ついつい日本語の一語一句を英単語に当てはめようとしてしまって、英単語が思い浮かばずに煮詰まってしまう時があります。
そんな時にはまず「相手に伝えたいこと」を日本語で違う言葉にしてみて、それを英語にするという方法をおすすめします。
そうすると、もっともっと会話がラクになりますよ。
お店で役に立つ英語表現
■レジに並ぼうとしたら並んでいるのかどうか分からない人が…。「並んでますか?」って英語でどう聞く?
■お店の人によく言われる “Hi there!” の “there” って何?
■店員さんに “What are you after?” と声をかけられたら、何て返しますか?