「おもちゃを片付ける」「夏服を片付ける」「部屋を片付ける」「テーブルの上を片付ける」。
いろんな「片付ける」がありますよね。
では、こんな「片付ける」って英語でどう表現していますか?
英語にはいくつかの「片付ける」の表現がありますが、今回は私が日常生活でよく目・耳にするものを中心に紹介します!
“put away” で表す「片付ける」
物を「片付ける」「しまう」を表す定番の表現が、
put away
です。英英辞書の定義を確認しておくと、
to put something in the place where it is usually kept
ロングマン現代英英辞典
なので、いつもある場所・然るべき場所へ「しまう」「置く」というニュアンスですね。
例えば、おもちゃで遊んでいる子どもに「片付けなさい」と言う場合は、
- Put all your toys away. It’s time for bed.
おもちゃを全部片付けて。寝る時間よ - Put it all away before you go to bed.
寝る前にそれ全部片付けなさい
のように言います。「〜を片付ける」の「〜」の部分が “it/that/this” なら必ず真ん中に挟みますが、それ以外の場合は “put 〜 away” でも “put away 〜” でもどちらでもOKです。
- How many times do I have to tell you to put your things away?
片付けなさいって何回言ったら分かるの! - I’ve put my summer/winter clothes away.
夏物(冬物)の服は片付けちゃったよ - I took the groceries to the kitchen and put them away.
買ってきたものを台所に持って行って片付けた
“put back” で表せることもありますが、こちらは「元の場所に戻す、返す」という意味になります。
■クリスマスツリーやハロウィンなどの飾り付けを「片付ける」も “put away” で表します↓
“tidy (up)” で表す「片付ける」
部屋や机の上など、場所・スペースや雑然としているものを「整頓する」というニュアンスの「片付ける」を表すときには、
tidy (up)
がよく使われます。この “tidy” は動詞ですが、形容詞の意味もあって、それが、
a room, house, desk etc that is tidy is neatly arranged with everything in the right place
ロングマン現代英英辞典
「整頓されている、整頓された」なので、その “tidy” に見えるようにする、というのが動詞の “tidy” の意味です。
- I told my son to tidy his room.
息子に部屋を片付けるように言った - Tidy up your desk, Thomas!
トーマス、デスクを片付けなさい! - (It’s) time to tidy up! / (It’s) tidy up time!
お片づけの時間だよ
また「tidy up after+人」で「(人)の後片付けをする」という意味になります。
- You are welcome to use the kitchen, but please tidy up after yourself.
自由にキッチンを使っていいですが後片付けをしてください
“clean (up)” も「片付ける」の意味で使われることもあるようですが、私の周りでは “tidy (up)” をよく耳にします。
“clean (up)” はどちらかというと「掃除する」に使われていますが、これは地域的な差かもしれません。
「テーブル・お皿を片付ける」は英語で?
テーブルの上に乗っている食器やグラスなどを「片付ける」には、
clear
がよく使われます。”clear” は動詞で使うと、そこにある物(人)を移動させたり、どかしたりしてその場所をキレイにするというニュアンスの「片付ける」になります。
なので、”clear the table” で「テーブルの上を(全部)片付ける」になるんですね。
- John, can you clear the table and do the dishes please?
ジョン、テーブルの上を片付けてお皿洗ってくれる? - Could you please clear that table for us? We’d like to sit there.
(レストランで)あのテーブルの上を片付けてもらえますか?あそこに座りたいんです
ただ、レストランで「(食べ終わった)お皿を下げる」場合には “take” を使って、
- Can/May I take your plate(s)?
お皿をお下げしてもいいですか?
のように言われるか、単に “Have you finished?” や “Are you (all) done/finished?” と聞かれることが多いように思います。
「片付ける」の表現はいろいろ
日本語では「片付ける」と一言で済んでしまうことも多いですが、英語にはいろんな「片付ける」の表現があります。
上で紹介した以外にも、”to make something tidy” という意味のある “straighten up” を使って、
- We need to straighten up the house before they arrive.
彼らが来る前に家を片付けないと
みたいにも言います。これは「まっすぐする→整える」というニュアンスですね。
他にも「処分する」という意味での「片付ける」なら “throw away” や “get rid of” なんかが使われますよ。
■「捨てる」のいろんな英語表現は以下のコラムで紹介しているので、ぜひあわせてご覧ください!↓