外出中に困るのはスマホの充電切れですよね。
モバイルバッテリー(モバイル充電器)を常に持ち歩いている方も多いと思いますが、そんな「モバイルバッテリー」って英語で何て言うのでしょうか?
英語でも “mobile battery” と言うかというと、実はそうではないんです。
「モバイルバッテリー」を英語で言うと?
スマホやタブレットの充電に使う「モバイルバッテリー」。
英語ではいくつか呼び方がありますが、一番よく使われているかなと思うのは、
power bank
です。私が初めて耳にしたときには「”モバイルバッテリー” と全然違うじゃん!」と思ったのですが、店で売られているのを見ても、”power bank” と書かれていることが多いです。
“bank” は「銀行」という意味がよく知られていますが、あとで使えるように何かをためておく場合にも使われる単語です。
例えば “blood bank(血液バンク)” なんかと同じように、モバイルバッテリーもあとで使えるように電力(power)をためておくものなので、”power bank” なんですね。
誰かに「モバイルバッテリー持ってる?借りていい?」と聞きたい場合は、
- Do you have a power bank I could borrow?
でOKですよ。
他にもある「モバイルバッテリー」を表す英語
“power bank” 以外にも、もっと簡単に言うなら、
portable charger
なんかでも通じます。
“charger” は「充電器」という意味なので、”charger” だけだと普通の「充電器」のことだと思われる可能性もありますが、”portable charger” なら「モバイルバッテリー」のことだと分かってもらえると思います。他にも、
- portable battery pack
- portable battery charger
- external battery pack
みたいに言うこともありますよ。
“mobile” と “portable” の違いは?
イギリス英語で「携帯電話」は “mobile” で、日本語でも「モバイル、モバイル端末」のように言うので「モバイル」という単語は携帯できるものを指すイメージがありませんか?
でも、携帯・持ち運びに便利なものを英語で表すときには、”mobile” ではなくて “portable” という単語がよく使われます。
では「モバイル」と「ポータブル」の違いって何だと思いますか?
英語の “mobile” と “portable” の違いはこうです↓
【mobile】able to be moved from one place to another
Cambridge Dictionary
【portable】light and small enough to be easily carried or moved
“mobile” は一つの場所に固定されていない「移動式の」で、”portable” は小型で「簡単に携帯できる、動かせる」という意味ですね。
なので、”mobile” は携帯できないけど動かせる大きなもの、例えば “mobile library(移動式の図書館)” や “mobile clinic(移動式の診療所)” みたいに使われることがあります。
簡単に持ち運びできる、という意味では “portable” なので “portable charger” なんですね。”mobile battery” と言うとイギリス英語では「携帯電話のバッテリー」のことだと思われるかもしれません。
今はコロナで海外旅行に行けませんが、飛行機に乗るときに “power bank” は預け入れ荷物に入れられず、必ず機内持ち込みになるので注意してくださいね!
■「スマホ」って英語でなんて言う?
■スマホの「充電が切れた」「充電が切れそう」「充電が5%しかない」の英語表現はこちらで紹介しています↓