「後で電話するね」みたいな「電話をかける」という意味での「電話する」って英語で何て言えばいいのでしょうか?
また「電話で話した」という意味で「電話した」と言うこともありますよね。
今回は私の周りのネイティブがとてもよく使う「電話する」「電話した」の英語表現を紹介します!
「電話する」を英語で言うと?
「後で電話するね」
これ、英語でどんなふうに言っていますか?
「電話をかける」を意味する単語はいくつかあります。例えば、
- call
- ring
- phone
といった動詞がありますよね(”phone” は普段はあまり耳にしません)。
- I’ll call you.
- I’ll ring you.
- I’ll phone you.
みたいな感じです。”ring” はイギリス英語でよく使うので、ニュージーランドでもよく耳にします。
ところが「電話するね」と言うときに、実はこれらよりももっとよく使われる表現があるんです。
ネイティブがよく使う「電話するね」
普段の会話でよく使う「電話するね」は、
- I’ll give you a call.
- I’ll give you a ring.
のように「give+人+a call/ring」という形がよく使われます(この場合も “give you a ring” はイギリス英語でよく使われます)。
意味は動詞の “call” や “ring” と全く同じなのですが、名詞の “a call”、”a ring” を使ったこちらの方がフレンドリーな表現で、私の周りのネイティブはとてもよく使います。
もちろん “you” 以外に「電話してね」もこれを使って、
- Give me a call.
- Give me a ring.
と言えますよ。”Give me a ring.” は、この文章だけだと「私に指輪をちょうだい」とも訳せてしまいますが、会話は文脈があるので間違えることはまずありません(笑)
「電話した」は英語で?
「トムと電話したんだけど」みたいな「〜と電話で話した」という意味での「電話した」の表現も見ておきましょう。
この場合は「電話で話す」を過去形にすればいいだけです。
- I talked to Tom on the phone yesterday.
昨日トムと電話で話した
または、”be on the phone” を使って、
- I was on the phone to my mum this morning.
今朝、母と電話した - Just off the phone to Amazon support.
アマゾンのサポートに電話したところです
なんかも日常会話ではよく耳にしますよ。
「電話するね」「電話してね」「電話した(電話で話した)」は日常生活でとてもよく出てくる表現なので、ぜひ実際に使って見てくださいね。
■ビジネスで役立つ!「(電話番号)までご連絡ください、お電話ください」って英語でなんて言う?
■「折り返しご連絡します」はとってもよく使われるフレーズなので絶対に覚えておきましょう!
■電話で「担当者にお繋ぎします」を英語で言えますか?