「新入社員」「新人」って英語でなんて言う?

「専業主婦」「専業主夫」って英語でなんて言う?
“of course” の意味と使い方、おさらい!
「ダサい」って英語でなんて言う?

スポンサーリンク

新年度が始まりましたね。新社会人の方もそうでない方も、新たな気持ちでスタートを切られたのではないでしょうか。

そこで今回のテーマは「新入社員」「新人」です。

「彼女は新入社員です」「新人なんです」「新しく入られた方ですか?」って、英語でサラッと言えますか?

「新入社員」「新人」を表す英単語

日本では「新入社員」のことを「フレッシュマン」と言ったりしますよね。
でも、アメリカ英語では “freshman” と言うと、大学(または高校)1年生のことを指すことが多いので要注意です。

それでは英語で「新入社員」はどう表すのかというと、シンプルにこんなふうに表せます。

new employee

“employee” とは「従業員」のことなので「新しい従業員」ということですね。
日本と違って、新卒や中途採用を区別して言うことはほとんどありません。転職する人も多く、中途入社が特別なことではないですしね。

また他には、

スポンサーリンク

new staff member
new recruit
new hire

ということもできます。
さらに、具体的な職種で表すことも多いように感じます。

new sales assistant

みたいな感じですね。他には、

newcomer
newbie

などもあります。”newcomer” は「最近になって引っ越してきた人」や「最近になって何かの活動に参加してきた人」という「新参者」というニュアンスになります。
また、”newbie” は「何かを新しく始めた人」という「初心者」「ビギナー」といったニュアンスです。

こんなふうに「新入社員」や「新人」は名詞で表すこともできますが、実はもっとナチュラルな言い方があるんです。

“new” だけで十分表せる「新人」「新入社員」

“new employee” や “new staff member” のような “new+名詞” 以外にも、実は同じ “new” を使ったこんな言い方をとてもよく耳にします。

I’m new here.
She’s new.

これだけで「私は新人なんです」「彼女は新人です」が表せてしまうんですね。”here” はこの場合「この会社、組織」といった感じになります。
なので、会社で新人っぽい人に「新しく入った方ですか?」と声をかけたい場合には、

Are you new (here)?

と言えばいいんですね。こう聞かれたら、

  • Yes, this is my first day.
    はい、今日が初日なんですよ
  • Yes, I just started yesterday.
    昨日からです

などと答えてもいいですね。

スポンサーリンク

Businessman

文章で伝える「新人」「新入社員」

「新人」「新入社員」を忠実に英単語に置き換えようとしなくても、こんな言い方もできると思います。

  • I’ve just started working here.
  • I’ve recently joined the team.
  • I only started last week.

会話は英語のテストではないので「新入社員」「新人」という名詞を知らなくても、それを文章でうまく伝えられれば問題ありません。

単語をたくさん知っているに越したことはないですが、知らなくても自分のもっているボキャブラリーを駆使して伝えることが会話を上達させるコツだと思います。

このことについては、こちらのコラムで詳しく紹介しているので、ぜひあわせて読んでみてくださいね↓

「みんないい人だよ」って英語でなんて言う?

私は新しいことにとても緊張するタイプなので、新入社員だった◯年前の今頃は毎日ものすごく緊張していた記憶があります。

でも、会社の人はとてもいい人ばかりで、友人や家族に「会社どう?」と聞かれた時は「いい人ばっかりだよ」と答えていた気がします。そんな「いい人ばっかりだよ」は、

  • Everyone has been so nice.
  • Everyone has been friendly.
  • Everyone has been really helpful.

なんかで表せるので、こちらも使う機会があれば使ってみてくださいね。

スポンサーリンク

新社会人の皆さんにオススメのコラム

会社・仕事で使う表現を紹介した以下のコラムも、お役に立てたら嬉しいです!










こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS