“Oh my God” ってどう使う?”Oh my gosh/goodness” って何?

「りんごもパイナップルも好きじゃない」をシンプルな英語で
役に立つ「ヒント」「アドバイス」を表す単語とは?
「かぼちゃ」は英語で “pumpkin” ではないって本当?

スポンサーリンク

“God” を使った英語表現と言えば、どんなものを思い浮かべますか?

いくつかある中でも、真っ先に浮かぶのはやっぱり “Oh my God” ではないでしょうか。

日本でも「オーマイガー」が浸透していたり、アメリカのテレビドラマや映画の中にも、このセリフはたくさん出てくるので、どんな時にどんなふうに使うのかは何となく分かっている人も多いと思います。

今回は、そんな “Oh my God” にまつわるお話です。

“Oh my God!” ってどんな時に使う?

“Oh my God!” は何かとてもショックなことが起こった時や、とても驚いた時などによく使われます。

例えば、2001年9月11日にアメリカで起こった同時多発テロでは、惨状を目の当たりにした人が “Oh my God!” と連呼している映像がありました。
また、公衆の面前でいきなりプロポーズを始めようとした男性を目の前にした彼女が “Oh my God! Oh my God!” と言ったりもします。

これらは、自分の感情がとても揺さぶられるようなショックや苦痛、興奮などから出てきている “Oh my God” ですよね。
でも、ご存じの方も多いかもしれませんが、実際にはこれ以外にもよーく使われます。

例えば、若い女性が友達と買い物中にちょっとカワイイ洋服を見つけたら “Oh my God!” と言うかもしれません。
他にも、会話の中で口グセのように “Oh my God” を挟んでいる若者もいますし、文字で書く時には “OMG” とも表現されますよね。

“Oh my God” は便利な表現なのか

ネイティブもたくさん使っているんだし、”Oh my God” って便利な表現なので、みなさん使ってみましょう!とはならないんです。

スポンサーリンク

なぜでしょうか?ここからは私の意見なので、必ずしも全員がそう思っているわけではありません。

なぜ “Oh my God” や “Oh God” という表現をオススメしないかと言うと、一部の人たちを不快にしてしまうかもしれないからです。その一部の人とはキリスト教を信じる人々です。

キリスト教の教えには「神の名前をみだりに口にしてはいけない」という戒めがあるそうで、”God” という言葉を軽々しく口にするのは神への冒涜だと捉えられているそうです。

Church of the Good Shepherd, New Zealand

私はクリスチャンではないので、それがどれだけ厳しいものかは分かりません。

また、そうは言いつつも “Oh my God” はよく耳にするので、実際に気にする人はそれほどいないのかもしれませんし、場面で使い分ければいいだけの話かもしれません。

“Oh my God” の言い換え表現

ネイティブの中にも、全く気にせず “Oh my God” や “Oh God” を使っている人もいると思います。でも、”God” という言葉をわざわざ避けて、

  • Oh my gosh
  • Oh my goodness
  • Oh dear

などの婉曲表現を使う人も多いです。
“Oh my goodness” は女性がよく使い、”Oh dear” はちょっと年配の方が使っているイメージがあります。

大地震や自然災害・大きな事件など、とてもショッキングな場面を目の当たりにして “Oh my God” でしか言い表せないような場面もあると思いますが、その他の日常の軽い興奮を表す時には、言い換えができるならわざわざ “Oh my God” を使う必要はないかもしれませんね。

特に、いろんな宗教観の人がいる場所では気をつけたほうがいいのではないかと思います。

学んだことを消化した上で使う大切さ

ちょっと下品な言葉もネイティブが使っているからといって、そのままを真似をして使うのは私はオススメしません。
でもだからと言って、上品な英語だけ学べばいいというワケでもありません。下品な英語も意味を知っておくことは時には必要ですからね。

でも、下品な言葉を知っているからといって、使う必要はないんです。また、誰かを不快にさせてしまうかもしれない言葉をわざわざ選んで使う必要もありません。これは日本語でも全く同じですよね。

言葉はその人を表します。周りの人はその人の口から出てくる言葉で判断していることもお忘れなく。

ちょっと注意したい英語にまつわるコラム

■”policeman” は使わない?時代とともに使われなくなってきた単語と置き換え表現を紹介しています↓

■”OK” には、それほどポジティブではない意味もあります↓

■電話で「少々お待ちください」と言う際には、プラスアルファの一言が大切です↓

■「実家に帰る」を “go back to my hometown” と言うと、誤解を招くことも?↓

■「病院に行く」を “go to hospital” と言っていませんか?これも誤解されやすい表現です↓

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS