「体が心地いい」だけじゃない!”comfortable” の意味と使い方

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

“comfortable” という単語、どんな意味だと思いますか?

多くの人が「心地いい」という意味で覚えているのではないかと思います。そして、確かにその通りです。

でも、それだけではなくて、実はもっと出番の多い単語なんです。”comfortable” の意味と、ネイティブ流の使い方を紹介します!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

“comfortable” の意味は「心地よい」?

冒頭でも触れたように「comfortable=心地のよい」と暗記している方は多いと思います。例えば、

  • These shoes are comfortable.
    この靴は心地がいい=履き心地がいい
  • This sofa is very comfortable.
    このソファーはとても心地いい=座り心地がいい
  • This is the most comfortable bed I’ve slept in!
    これは今まで寝た中で最も寝心地がいいベッドだ

みたいな感じで「」に対して使うことが多いですよね(ちなみに、口語では “comfy” という略語もよく使われます)。

これらは「身体的に心地いい」という意味で使われているのですが、”comfortable” は「体」だけではなく「精神的に心地いい」を表す時にもよく使われるんです。

“comfortable” ってどんな意味?

実は、”comfortable” にはこんな意味があります↓

feeling relaxed and happy : not worried or troubled

The Britannica Dictionary

日本語ではちょっと説明しにくいのですが、心が伸び伸びした感じ、精神的・心理的に負担や苦痛がないようなストレスフリーな状態を表します。

この “comfortable” の使い方で、私が実際に遭遇して印象に残っている出来事があります。

それは娘がプレイグループに通っていた頃のこと。先生が子ども達が遊んでいる写真を撮って「Facebookページに載せるけど、いいかしら?」と子どもの親たちに聞いたところ、1人のお母さんが「うちの子の顔は載せないでほしい」と言ったのですが、その理由が、

  • I just don’t feel comfortable.

だったんです。日本語でどう言えばいいのか上手い言葉が見つからないのですが「快適ではない→嫌だと感じている」んですね。

「”comfortable” じゃない」が理由になるということが私には衝撃だったのですが、この意味の “comfortable” は実は結構いろんなところで使われるんです。

Viggo

©︎Juhan Sonin

“comfortable” の使い方

では、”comfortable” の使い方をいくつか見てみましょう。例えば、

  • I’m not comfortable with new people.

は、知らない人といると “comfortable” ではない→快適ではない、心理的に苦痛・不安を感じるということから「知らない人といるのは苦手だ」と言えるかもしれません。他にも、

  • I’m not comfortable in new environments.
    新しい環境は苦手だ、落ち着かない
  • I’m more comfortable working alone than in a team.
    チームよりも一人で働く方が快適だ、好きだ
  • I don’t feel comfortable talking in front of others.
    人前で話すのは苦手だ、落ち着かない

どれも日本語にしにくいのですが「苦痛だな、嫌だな、不安だな」と思うことがない「精神的に心地いい、リラックスした感じ」を掴めてもらえたらと思います。

場面によっては “comfortable” を「好きな、得意な」、”not comfortable” を「嫌いな、苦手な」と言った方がしっくりくるかもしれませんね。

■こちらのコラムでも “comfortable” について紹介しています↓

アイデアを受け入れる “comfortable”

さらに少し発展させると、”comfortable” は「(アイデアなどを)問題なく受け入れられる」という意味で使うこともあります。例えば、

  • Are you comfortable with this idea?

と聞かれたら、それは「このアイデアを気持ちよく受け入れられる?」「どう?」ということを聞いているんですね。逆に、

  • I’m not comfortable with that idea.

は「そのアイデアを気持ちよく受け入れられない」ということですね。違和感や引っかかりみたいなものを感じているので受け入れられないという意味です。

なので「問題がないか」というニュアンスで、この “comfortable” は “fine” に近いかもしれません。

■”fine” のニュアンスと意味・使い方はこちらをご参照ください↓

“comfortable” は発音にも注意!

“comfortable” ってどう発音していますか?「コンフォータブル」「コンフォタブル」と発音してしまうと、とても通じにくくなります。

ポイントは「フォ」と言わないことです。“comfortable” の “or” は発音しないことが多いんです。

以下のコラムで詳しく紹介しているので、こちらもぜひ合わせてご覧ください↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次