「イギリス」って英語で何て言う?

「次の金曜日」って英語でどう表す?
英語の時間の読み方・表し方、これで完璧!
「避難訓練」「防災訓練」は英語でなんて言う?

スポンサーリンク

英語でどこかの国や都市の名前を言いたいのに「あれ?英語では何て言うんだっけ?」と、思い浮かばなかった経験はありませんか?

あるいは、国名は分かるのに「彼は◯◯人だよ」などと表現する時に、単語が浮かばないことってありませんか?

「日本=Japan」「日本人=Japanese」は皆さんご存知ですよね。
では、イギリスの「国名」と「イギリス人」は英語できちんと言えますか?

私は昔から英語で「国名」「◯◯人」がなかなか覚えられなかったのですが、会話やニュースにはよく出てくるので、少しだけ復習してみましょう!

「イギリス」を英語で

国名の「イギリス」って、英語で何て言うのでしょうか?

イギリスに音が似ているので、ついつい “England” と言ってしまいそうになりますが、”England” は正解とは言えません。

イギリスはイングランド・スコットランド・ウェールズ・北アイルランドから成る国家なので、正式名称は、

スポンサーリンク

the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

と、とっても長いんです。
そこで、日常ではもっと短く表した、

  • the United Kingdom
  • the UK
  • Britain

などが使われます。個人的に会話で一番よく耳にするのは “the UK” だと思います。例えば、

という感じですね。

Annual Irresponsible Tax Refund Purchase

「イギリス人」は英語で?

では「彼はイギリス人です」は英語で何て言うのでしょうか?”He is English” でしょうか?

これも「イングランド人」なら正解ですが、ウェールズの人は “English” ではなく “Welsh” ですし、「スコットランド人」は “Scottish”、「アイルランド人」は “Irish” です。

でも、どこの人か分からないと上のように使い分けることはできません。
全部まとめて「英国人」と表すのに適切な単語があるといいですよね。それが、

British

です。”the British” で「(集合的に)英国人」という意味にもなりますが、「英国の」という形容詞としてとてもよく使われます。

スポンサーリンク

なので「彼は英国人です」と言いたい場合には、

  • He is British.

となります。もちろん “He is from the UK” でもOKです。

他にも、カジュアルに “Brit” という単語を使って “I’m a Brit” と言う人もいたり、ニュースの見出しなどでは “Briton” も見かけます。”Two Britons arrested in Thailand” のような感じです。

「アメリカ」「アメリカ人」を英語で言うと?

同じようにアメリカの「国名」と「アメリカ人」を英語にすると、どうなるでしょうか?

まずは簡単な「アメリカ人」からいってみましょう。「彼女はアメリカ人です」は、

  • She’s American.

でいいですよね。

次に国名ですが、日本語では「アメリカ」と言えば誰もが「アメリカ合衆国」だと思います。でも、英語で「アメリカ合衆国」と言う場合には、

the United States of America

が正式名称となります。ただ、これも全部言うと長いので、日常では、

スポンサーリンク

  • the United States
  • the US

と言うことが多く、インフォーマルですが “the States” とも言います。

では「ニュージーランド人」「オーストラリア人」は英語で?

これまでは英語のテストにも出てきそうなものを紹介しましたが、ここでちょっとマイナーなところも紹介しましょう。

私の住むニュージーランドですが、国名は英語で “New Zealand” です。
では「ニュージーランド人」は英語で何と言うかご存じですか?

「◯◯人」を表すのには、色んなパターンがありましたよね。

  • “Japanese” や “Chinese” のような「-ese 型」
  • “American” や “Canadian” のような「-an 型」
  • “Spanish” や “Swedish” のような「-ish 型」

実は「ニュージーランド人」は上のどれにも当てはまりません。正解は、

New Zealander

なんです。ちょっと長いので、文字で書くときは “NZer” と略されることもありますが、カジュアルな表現では “Kiwi” と言うことが多いです。
私の持っているジーニアス英和大辞典には、Kiwiの定義に

《略式》《時に侮辱》ニュージーランド人

と書いてありますが、Kiwiと呼ばれて「侮辱された」と怒るニュージーランド人に私は会ったことはありません。

Hairy Kiwi

スポンサーリンク

↑果物の「キウイ」は “kiwi” ではなく、”kiwifruit” と呼ぶことが多いです。

ちなみに、お隣のオーストラリアでも「オーストラリア人」と言うときには “Australian” というちゃんとした言い方もありますが、インフォーマルな “Aussie” を使うことも多いです。

いろいろあって覚えきれない!

他には「ポルトガル」が “Portugal” なのに「ポルトガル人」は “Portuguese(発音は[/ˌpɔː.tʃəˈɡiːz/ ])” だったり、「タイ」が “Thailand” で「タイ人」が “Thai([/taɪ/])” だったり、とイレギュラーなものがあります。

個人的には “Germany(ドイツ)” と “German(ドイツ人)” が、どっちがどっちなのかなかなか覚えられませんでした…

とりあえず、今回紹介したイギリスやアメリカなど、よく使う国名や◯◯人から覚えるといいと思います!

私は新聞で初めて「イラク人」が “Iraqi” というのを知りましたが、インターネットのニュースサイトで英語のニュースを読むのもとても勉強になりますよ。

「日本人」「外国人」は英語で何て言う?

■「日本人です」以外にも「イギリス人」「スウェーデン人」「スコットランド人」など、ちょっと注意したい「◯◯人」の表現を紹介しています↓

■海外出身の人のことを表現するときに知っておきたいことはこちら↓

スポンサーリンク

■「〜の出身です」「生まれも育ちも〜です」「〜のどちらの出身ですか?」など、出身を表す時に役立つフレーズのまとめはこちら↓

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS