「クリーニング」「クリーニング店」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

家で洗濯するのが難しい服やスーツ・ダウンジャケット布団などは、クリーニング屋さんに持って行ってクリーニングをお願いすることがありますよね。

では、この「クリーニング」「クリーニング店」「クリーニングに出す」って英語でどんなふうに言うのでしょうか?

そのまま “cleaning” かと思いきや、そうではないんです。

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「クリーニング」は英語で?

「クリーニング」は 英語の “cleaning” から来ているっぽい感じがしますよね。
でも、英語で “cleaning” と言うと「掃除」という意味に受け止られることが多いと思います。

そこで「クリーニング」を英語で言うには、

dry cleaning

dry-cleaning

でバッチリ伝わります。

  • I don’t have a lot of clothes that need dry cleaning.
    クリーニングが必要な服はあんまり持っていない

みたいな感じですね。動詞の “dry-clean” を使う場合には、クリーニングは自分でするわけではなくクリーニング屋さんにしてもらうので、

  • I got/had my coat dry-cleaned.
    コートをドライクリーニングしてもらった

のように「〜してもらう」の形で使います。

「クリーニング店」を英語で言うと?

では、クリーニングしてくれる「クリーニング店」「クリーニング屋さん」は英語でどう言うのでしょうか?

「クリーニング店」は英語で、

dry-cleaner’s, dry cleaner’s

cleaner’s

になります。”the doctor’s(医者/病院)” や “the chemist’s(薬局)”、”the barber’s(理髪店/床屋)” みたいな感じですね。その他にも、

dry cleaners,  dry cleaner

cleaners

といったバリエーションもあって、個人的には “dry cleaner’s” よりもこれらのアポストロフィなしの方をよく見かける印象があります。

クリーニング

「クリーニングに出す」「クリーニングを取ってくる」は英語で?

「クリーニングに出す」は「洗濯物をクリーニング店に持っていく」ということなので、それをそのまま英語にすればOKです。

  • Can you take these to the dry cleaners?
    これクリーニングに出してくれる?
  • I forgot to take your suit to the cleaners.
    あなたのスーツ、クリーニングに出すの忘れたわ

そして「クリーニングを取ってくる、取りに行く」は “pick up” で表せます。”collect” でも意味は同じです。

  • Can you pick up my suit from the dry-cleaner’s, please?
    スーツをクリーニング屋から取ってきてくれる?
  • I forgot to pick up my dry cleaning.
    クリーニングを取りに行くのを忘れた

他にも「〜はクリーニングに出してるところ、クリーニング屋さんにある」は “at” を使えば簡単に言えるので、覚えておくといいかもしれませんね。

  • Your blue suit is at the dry cleaners.
    あなたの青いスーツはクリーニングに出してるところよ
    あなたの青いスーツはまだクリーニング屋さんよ

のような感じですね。

ちなみに「即日仕上げ」「当日仕上げ」は “same day dry cleaning”、”same-day service”、「1時間仕上げ」は “1 hour service” のように書かれているのをよく目にします。

“same day service” はクリーニングに限らず、即日(当日)できる他のサービスにも使えますよ。

“dry cleaning” と “laundry” の違い

クリーニング屋さんの中には看板に、

  • dry cleaners & laundry
  • laundry & cleaners
  • dry cleaners and laundry services

のように “laundry” と書かれていることがありますが、これはドライクリーニングとはちょっと違います。

“dry cleaning” は一切水を使わずに有機溶剤を使ってクリーニングするのに対して、”laundry(ランドリー)” は水と洗剤で洗う「洗濯」サービスです。

クリーニング店はドライクリーニングだけではなく、カッターシャツ(ワイシャツ)などモノによっては水洗いの「ランドリー」のサービスを提供しているので、看板に上のような “laundry” と書かれていたりします。

クリーニングを利用する機会が多くなる季節の変わり目。英語での会話のお役に立てれば嬉しいです。

■「ダウン」は英語でも “down” と言う?

■「布団」は英語で何て言う?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次