「日中、昼間」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「日中」や「昼間」って普段の会話でよく使いませんか?

「日中は暑かった」や「日中は家にいない」とか「昼間だけ働いています」「昼間なら都合つくよ」みたいな感じです。

では、こんな「日中」や「昼間」って英語でどう言うのでしょうか?

難しく考えなくても、めちゃめちゃ簡単に表現できてしまうんです。

この記事の目次

「日中」は英語で “daytime”?

「日中」を英語で?と言われると、”daytime” と答える人も多いと思います。

確かに “daytime” は “nighttime” の反対語で「日中」とか「昼間」を表す単語です。例えば、

  • in the daytime, during the daytime:日中に、昼間に
  • daytime phone number:日中の連絡先(日中つながる電話番号)
  • daytime job:昼間の仕事

みたいな感じですね。特に “daytime phone number” はよく使います(”day time” ではなく、ワンワードの “daytime” なので注意してくださいね)。

でも、私が日常生活でネイティブからもっとよく耳にする「日中」は別のフレーズなんです。

「日中」は “during the day”

会話でネイティブが「日中」と言うときに使うのは、

during the day

です。この “day” は「1日」「24時間」の “day” ではなくて、night の反対語としての day(昼間、日中) です(上に出てきた “daytime” のdayもこの意味ですね)。

英英辞典ではこんなふうに解説してあります↓

the period of time between when it gets light in the morning and when it gets dark

ロングマン現代英英辞典

なので「during the day=昼の間、日中に」という意味になるんですね。

“during the day” の使い方・例文

使い方と言っても特に難しいことは何もありません。「日中(昼間)に」と言いたいとき “during the day” を入れればいいだけです。

  • No one is at home during the day.
    日中は誰も家にいません
  • What time is good for you? −I’m pretty flexible during the day.
    「何時が都合いい?」「日中は結構融通がきくよ」
  • You can reach me during the day at (電話番号).
    日中はこの電話番号で連絡が取れます(この電話番号にかけてください)
  • I used to work night shifts but now I only work during the day.
    私は以前夜勤をしていましたが、今は日中だけ働いています
  • It was hot during the day but chilly at night.
    日中は暑かったけど夜は肌寒かった

“by day” で表す「日中」

普段の口語は “during the day” がよく使われるものの、他にも、

by day

という表現もあります。これも同じく「日中、昼間、明るいうち」という意味です。

  • She works as a waitress by day.
    彼女は日中はウェイトレスとして働いている
  • Nocturnal animals are active by night and sleep by day.
    夜行性の動物は夜間に活動的で日中は寝ている

「日中」や「昼間」は普段から使うことも多い表現なので、ぜひ会話に役立ててくださいね!

■ざっくりした時間帯を表したいなら、”early/mid/late morning” や “early/mid/late afternoon” なんかも便利な表現です!

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次