英語で「痩せる」「太る」は何て言う?間違えやすいポイントとは?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「痩せました」
「痩せなきゃ」
「太りました」

こんな、日本語で言うとどうってことのない表現ですが、これらを英語でさらっと言えますか?

実はとても間違えやすいポイントが1つあるので、それと合わせて「痩せる」「太る」の英語表現をおさらいしてみましょう!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「痩せる」を英語で言うと?

「痩せる」は英語で、こんなふうに言います↓

lose weight

意外と簡単でしたか?他にも “slim down” や “get thinner” といった表現もありますが、今回は “lose weight” を取り上げたいと思います。

では “lose” weight” を使って「私は痩せないといけない」を英語で言うとしたら、以下のどちらが正しいでしょうか?

  1. I need to lose my weight.
  2. I need to lose weight.

“lose weight” と “lose my weight” どちらが正しい?

正解は…2番の “I need to lose weight.” です。

ついつい “lose my weight” と言ってしまいがちですが、ここでは “my” を入れると間違いになってしまいます。他にも、

  • Have you lost weight?
    痩せた?
  • I’ve lost weight.
    私は痩せました
  • He lost a lot of weight.
    彼はかなり痩せました
  • I’m trying to lose some weight.
    ちょっと痩せようと(体重を落とそうと)してるんだ

なども同じで “lose (×my/your/his) weight” で「痩せる」を表します。

でも、”my weight(もしくは one’s weight)” という表現自体が間違っているわけではありません。

  • I’m watching my weight.
    私は体重に気をつけています(体重管理をしています)
  • You don’t need to worry about your weight.
    体重を気にする必要はないよ
  • My weight goes up and down.
    体重が増えたり減ったりする(安定しない、のニュアンス

のように「(誰の)体重」と言う場合にはもちろん使いますよ。
“lose weight” の場合には余計な “my” を入れないように注意してくださいね。

「太る」は英語で何て言う?

では最後に、反対の「太る」の英語表現も見ておきましょう。個人的によく耳にしたり目にするなと感じるのは、

put on weight
gain weight

です。口語では “put on weight” の方がよく使われている印象です。

これも “lose weight” と同じで “put on my weight” や “gain my weight” とは言わないので注意してくださいね。

  • I gained weight over the holidays.
    クリスマス休暇中に太りました
  • I’ve put on a little weight.
    ちょっと太りました
  • My doctor told me that I shouldn’t put on any weight.
    医者から体重を増やさないように言われました
  • I’ve gained 5 kilos in the past year.
    ここ一年で5キロ太りました

体重の話はデリケートなので、人の体重について話すのは慎重になった方がいいと思いますが、自分の体重の話をする時には “lose/gain/put on weight” です!”my” を入れないように気をつけましょう!

■「体重は何キロですか?」は “What’s your weight?” とはあまり言いません↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次