「痩せました」
「痩せなきゃ」
「太りました」
こんな、日本語で言うとどうってことのない表現ですが、これらを英語でさらっと言えますか?
実はとても間違えやすいポイントが1つあるので、それと合わせて「痩せる」「太る」の英語表現をおさらいしてみましょう!
「痩せる」を英語で言うと?
「痩せる」は英語で、こんなふうに言います↓
lose weight
意外と簡単でしたか?他にも “slim down” や “get thinner” といった表現もありますが、今回は “lose weight” を取り上げたいと思います。
では “lose” weight” を使って「私は痩せないといけない」を英語で言うとしたら、以下のどちらが正しいでしょうか?
- I need to lose my weight.
- I need to lose weight.
“lose weight” と “lose my weight” どちらが正しい?
正解は…2番の “I need to lose weight.” です。
ついつい “lose my weight” と言ってしまいがちですが、ここでは “my” を入れると間違いになってしまいます。他にも、
- Have you lost weight?
痩せた? - I’ve lost weight.
私は痩せました - He lost a lot of weight.
彼はかなり痩せました - I’m trying to lose some weight.
ちょっと痩せようと(体重を落とそうと)してるんだ
なども同じで “lose (×my/your/his) weight” で「痩せる」を表します。
でも、”my weight(もしくは one’s weight)” という表現自体が間違っているわけではありません。
- I’m watching my weight.
私は体重に気をつけています(体重管理をしています) - You don’t need to worry about your weight.
体重を気にする必要はないよ - My weight goes up and down.
体重が増えたり減ったりする(安定しない、のニュアンス)
のように「(誰の)体重」と言う場合にはもちろん使いますよ。
“lose weight” の場合には余計な “my” を入れないように注意してくださいね。
「太る」は英語で何て言う?
では最後に、反対の「太る」の英語表現も見ておきましょう。個人的によく耳にしたり目にするなと感じるのは、
put on weight
gain weight
です。口語では “put on weight” の方がよく使われている印象です。
これも “lose weight” と同じで “put on my weight” や “gain my weight” とは言わないので注意してくださいね。
- I gained weight over the holidays.
クリスマス休暇中に太りました - I’ve put on a little weight.
ちょっと太りました - My doctor told me that I shouldn’t put on any weight.
医者から体重を増やさないように言われました - I’ve gained 5 kilos in the past year.
ここ一年で5キロ太りました
体重の話はデリケートなので、人の体重について話すのは慎重になった方がいいと思いますが、自分の体重の話をする時には “lose/gain/put on weight” です!”my” を入れないように気をつけましょう!
■「体重は何キロですか?」は “What’s your weight?” とはあまり言いません↓