毎日毎日暑いですよね…。ちょっと外に出るだけでも暑くて耐えられません…。
そこで今回は「暑くて死にそう!」と言う時に使える英語表現を紹介します!
ネイティブもよく使う表現で「暑くて死にそう」以外にも「痛くて死にそう」にも活用できる、便利なフレーズを紹介します!
「暑くて死にそう」を英語で言うと?
私がニュージーランドで生活を始めてから気付いたことがあります。それは「暑い」と言う時にネイティブは “heat” をよく使うということです。
“heat” は「熱」だけではなく「暑さ」という意味でも使えるんですね。
そして「暑くて死にそう」は、この “heat” を使って、
This heat is killing me!
と言えるんです。日本語と違って、英語では「暑さ」が「私をkillする」という表現になるのが面白いなと思います。ちなみに「寒くて死にそう」も、
- This cold weather is killing me!
と言うことができますよ。
“〜 is killing me” の意味と使い方
“kill” は「殺す」という意味なのは皆さんご存じですよね。実は進行形で使うと、こんな意味にもなるんです↓
[informal] (usually used in the progressive tenses and not used in the passive) to cause somebody pain
Oxford Advanced Learner’s Dictionary
「(人)に痛み・苦痛をもたらす」ですね。我慢できないほどの苦痛や痛みなんかによく使います。なので、
- This heat is killing me.
は「この暑さが我慢できないほどの苦痛を私にもたらしている→暑くて死にそう」になるんですね。
また、”〜 is killing me” は体のどこかが「痛くて耐えられない、痛くてたまらない、死ぬほど痛い」を表す時にもよく使われます。
- My head is killing me.
頭が痛くて死にそう、死ぬほど頭が痛い - My stomach is killing me.
お腹(胃)が痛くて死にそう、死ぬほど痛い - My feet are killing me.
足が痛くて死にそう、足が死ぬほど痛い
みたいな感じですね。主語は “I” ではなく「苦しめているもの」になるのがポイントです。
その他の “killing me” の使い方
“〜 is killing me” は肉体的な「苦痛・痛み」だけではなく、精神的に辛かったり耐えられないことにも使えるんです。例えば、
- I miss my ex so much. It’s killing me.
元カレ(元カノ)が恋しくて仕方ない
みたいな感じですね。また、シリアスなトーンだけではなく、相手が言ったことややったことが面白くて「笑いすぎて死にそう」なときにも、
- Stop it! You’re killing me!
やめてよー!笑いすぎて死にそう!
みたいに言ったり、何かやりたいことをできずにいたり、楽しみなことが待ちきれなくてウズウズしているときなんかにも、
- The wait is killing me!
のように使ったりもします。シリアスな場面でも、ちょっと面白く大袈裟に言う場合にも使えるところは日本語の「〜で死にそう」と似ていますね。
カジュアルな使い方ですが、暑すぎて死にそうな日には “This heat is killing me!“、ぜひ使ってみてくださいね!
■「死ぬほど〜」「〜すぎて死にそう」の英語表現はこちらでも紹介しています↓
■「熱中症に気をつけて」って英語で何て言う?