誰かと知り合いになって会話を進めるときに「お仕事は何をされているのですか?」「お仕事(職業)は何ですか?」と、相手の職業を聞くことがありますよね。
これってどんなふうに英語で聞けばいいのでしょうか?
私の周りのネイティブがよく使う表現を紹介します!
「お仕事は何をされているんですか?」を英語で
「お仕事は何をされているんですか?」「仕事は何ですか?」と職業を聞きたいとき、あなたならどんなふうに言いますか?
「仕事=job」という単語がパッと思い浮かんで、
- What’s your job?
で良さそうに思いますが、私の周りではこう聞いてくる人はほとんどいません。その代わりに、こんなフレーズがとってもよく使われます↓
What do you do?
では、どうしてこれが「お仕事は何をされているのですか?」という意味になるのでしょうか?
“What do you do?” の意味とは?
“do” には「する」という以外にも、
to have a particular job
(ロングマン現代英英辞典)
という意味があります。”What do you do” を使った言い方は他にも、
- What do you do for a living?
- What do you do for work?
という言い方もありますが、”for a living” は「生計のために」という意味になるので「生計のために何の仕事をしているのですか?」というニュアンスですね。
私の印象としては、”for a living” や “for work” を付けないで “What do you do?” とだけ言うことの方が断然多いかなと思います。
“What do you do?” の答え方は?
“What do you do?” と聞かれたら、”I’m an office worker.” よりも、
- I’m a graphic designer.
私はグラフィックデザイナーです - I’m a taxi driver.
私はタクシー運転手です - I’m the marketing manager for a tech company.
テクノロジーカンパニーでマーケティングマネージャーをしています
のように職業や役職で答えてもいいですし、職業を表す名詞を使わずに、自分が何をしているのかを答えることもできます。例えば、
- I work in sales for a software company.
ソフトウェアの会社で営業をしています - I run an online business selling skincare products.
インターネットでスキンケア製品を売るビジネスをしています
のように自分の仕事内容を具体的に話すと、相手がイメージしやすいと思います。
もし、仕事をしていなくて「仕事探し中」なら、
- I’m currently looking for a job (in journalism).
今は(ジャーナリズムの)仕事を探しています
みたいに答えることもできますし、専業主婦や専業主夫、あるいは学生なら、
- I’m a full-time mum/dad.
- I’m a stay-at-home mum/dad.
専業主婦/専業主夫です - I’m studying law at 〜 University.
〜大学で法律の勉強をしています
のように答えてもOKですよ。
相手の職業って初対面で聞いてもいいの?
初対面の人にいきなり「お仕事は?」「職業は?」と突っ込んで聞いていいのかと思ったことはありませんか?
私も最初はプライベートなことに踏み込んでいいのか分からず、自分からはあまり聞けずにいました。
でも、私が知り合ったニュージーランドの人たちは、初対面でバンバン “What do you do?” と聞いてきます。例えば、お互い名前を名乗りあったら、
- So, what do you do, Yoko?
みたいに聞かれたりします。最初は「ズバッと聞いてくるなぁ」と感じましたが、相手を知るための質問なので「初対面でいきなりこんなこと聞いていいのかな」と心配しなくても大丈夫です。
逆に言えば、”What do you do?” は本当によく聞かれる質問なので、”I’m a sales rep.(営業マンです)” のように一言で終わらせないで、具体的に説明できるようにしておきたいですね。
■英語で自己紹介する際のポイントを3つ紹介しています↓
■”What do you do?” とちょっと似ている “How do you do?” の意味とは?