“tell” を使わない、会話でよく使う「教えて」

相手が言っていることが聞き取れなかったら 2
メールで役立つ!「返事が遅くなってすみません」
「ウィルドゥー」ってどんな意味?

スポンサーリンク

「教えて」を英語にすると、どんな単語を思い浮かべますか?

“tell me” や “teach me” を思い付いた人も多いかと思います。

“tell” と “teach” では使う場面がちょっと違いますが、実は “tell” も “teach” も使わない「教えてね」の表現が会話やメールの中によく登場するんです。

今日は、そんな絶対に知っておきたい表現のお話です。

“tell” と “teach” は使う場面が違う

まずは、少しだけ “tell” と “teach” のお話を。

学校の先生が生徒に教えるのも、道に迷った人に道を教えるのも、日本語では「教える」ですが、英語では単語を使い分けます。

先生のように知識や技能を誰かに教えるのには “teach”、何かの情報を誰かに伝えるのには “tell” が使われます。

なので、友達に「本当の事を教えて」と言う場合には “Tell me the truth” と言いますが、”Teach me the truth” とは言いませんよね。

“tell” と “teach” は、日本語訳で考えるとちょっと混乱してしまうので、注意が必要です。

“tell” も “teach” も使わない「教えて」

そして、普通の日常会話には “tell” も “teach” も使わない「教えてね」という表現が、とってもよく出てくるんです。

スポンサーリンク

例えば、洋服屋さんで商品を見ていたら店員さんに “Hi. Can I help you?” と声をかけられることがあります。

特に何もない場合は “I’m just looking, thank you.” と言ったりするのですが、それに対して店員さんが「何かあったら教えてね(声をかけてね)」と言って去っていく事がよくあります。

このセリフは英語で何て言うんでしょうか。知識を教えるわけでないので “teach” は使えないことが分かります。では、 “tell me” でしょうか。

実は、こんな場合によく使われるのが “let me know” という表現なんです。「私に知らせてね」ということですね。

「何かあったら教えてね(声をかけてね)」は “Let me know if you need anything” などと言われることが多いです。”Tell me if you need …” はほとんど耳にしません。

“let” を使った「教える」「知らせる」

“let me know(教えてね)” と “let you know(知らせるよ)” は、ネイティブがとってもよく使う表現です。

“let” は「〜させる」というふうに学校では習いましたが、そんな覚え方ではなく、これらは “let me know” と “let you know” というフレーズで覚えてしまった方がいいです。それぐらい日常的なフレーズです。

例えば、友達と食事に行く予定を立てる時の「いつがいいか教えてね」は “Let me know when is good for you” や “Let me know when works for you” などと聞いたりします。

santa texting

また、「教えてね」と反対の「教えるね、連絡するね」は “let you know” が活躍します。

例えば、飲み会に誘われたけど、今の時点では行けるかどうか分からないような時。
「行けるかどうか、後で知らせるよ」も “I’ll let you know if I can make it” などというふうに “let you know” をよく使います。

他にも、今日届くはずの荷物をまだかまだかと待ってウロウロしている同僚に「もし届いたら教えてあげるよ」と言ってあげたい場合にも “I’ll let you know when it arrives” と “let you know” が使われます。

“tell me” と “let me know” の違い

では、同じように「教えて」と訳される “tell me” と “let me know” には、何か違いがあるんでしょうか?

実は “tell me” の「教えて」は、直接的で強制的に聞こえることがあるのに対して、”let me know” には「教えてね」という、相手にやんわりリクエストする感じです。

なので “let me know” の方が丁寧なニュアンスになって、”Please let me/us know” はビジネスでも好んで使われることが多いです。

また、”let me/you know” は「後で教えて/教える」といった場合に使われることも多いのに対して、”tell me” はどちらかと言うと「その場で教えて」というニュアンスで使われることが多いです。

早速使ってみよう!

普段の会話で「教えてね」「教えるね(知らせるね)」に “tell me” や “tell you” ばかり使っている方は、今日から早速 “let me/you know” を使ってみて下さい。

その際、上でも書いたように「使役だから、”me” に “know” させる」などと考えないのがポイントです。

“let me know”、”let you know” はフレーズとして、さらっと口から出てくるようになれば、とっても使いやすい便利な表現ですよ!

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS