“give up” と “give in” の違いは何?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

“give up” というフレーズは日本でもよく知られていますよね。
では、”give in” はどうでしょうか?

“give up” と “give in” はよく似ていますが、実は意味がちょっと違うんです。

今回は、歌詞の中に “give up” と “give in” の両方が出てくる曲で、映画『Zootopia(ズートピア)』の主題歌でもあるShakiraの『Try Everything』を使って紹介したいと思います!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

映画『ズートピア』の世界観に合った曲

How-to-Draw-Nick-Wilde-and-Judy-Hopps-from-Zootopia

ディズニー映画『Zootopia(ズートピア)』を見た方はご存知だと思いますが、この映画は子ども向けのようで、実は大人が見ても面白いです。私は娘が小さい頃に毎日のように一緒に見ていましたが、人間社会が抱える問題を描いていて、なかなか奥が深く全然飽きません。

それでいて、英語も難しすぎず、ネイティブがよく使うフレーズがたくさん出てきて勉強にもなります。
今回のテーマ “give up” と “give in” の両方が出てくる歌詞には映画の世界がよく反映されているように思います。

映画の内容をかいつまんでみると、擬人化した草食動物と肉食動物が共に暮らしているZootopiaという文明都市が舞台で、そこで念願叶って警察官として働くことになった田舎町出身のウサギが主人公です。

このウサギは小さい頃からの夢だった警察官になるために厳しいトレーニングを乗り越え、ようやくZootopia初のウサギ警察官になります。正義感に燃えながらも、苦難を経験したり、夢のようなユートピアだと思っていたZootopiaにも差別や偏見があったりと、人生は夢物語のように甘くないことを知ります。

“I won’t give up. No I won’t give in”

そんな映画の内容をよく表した主題歌『Try Everything』のサビの歌詞にこんな一節が出てきます。

I won’t give up
No, I won’t give in till I reach the end
And then I’ll start again
No, I won’t leave
I want to try everything
I want to try even though I could fail

(↓50秒あたりがこの歌詞の部分です)

“give up” と “give in” が並んで出てきていますよね。
これって、意味にどんな違いがあると思いますか?

“give up” の意味

まずは、言わずと知れた “give up” の意味から見てみましょう。
改めて意味を調べてみると、こんなふうに書かれています↓

to stop an activity or effort : to admit that you cannot do something and stop trying

The Britannica Dictionary

努力するのをやめたり、自分にはできないと認めて挑戦するのをやめる、という「あきらめる、放棄する」といったイメージですね。
「ギブアップ」は日本語にもなっているので、この意味は皆さん何となく無意識のうちに理解しているのではないかと思います。

なので、上の歌詞に出てきた “I won’t give up” は「あきらめない」ということですね。

give up

では次に “give in” の意味を見てみましょう。

“give in” の意味

give in” って、”give up” と違ってあまりメジャーではない感じがしませんか?私自身も日常会話ではそれほど耳にしませんが、たまに出てきます。

そんな “give in” の意味は、こうです↓

to stop trying to fight or resist something : to agree to do or accept something that you have been resisting or opposing

The Britannica Dictionary

さっきの “give up” とはちょっと違うな、というのが一目で分かるのではないかと思います。

これは、簡単に言ってしまえば “agree” のニュアンスです。上の定義は「戦ったり抗おうとするのをやめる」ですが、そこにはそれまで抵抗・反対していた何かを「受け入れる、合意する」というニュアンスが含まれているので「屈する、折れる」という意味になります。自分の思いとは違うことを受け入れる、相手の要求をのむという意味でも使われますよ。

「〜に屈する」のように目的語を入れる場合には “give in to 〜” になります。

  • My parents finally gave in and let me keep the dog.
    両親はついに折れて私にその犬を飼わせてくれた
  • The employers finally gave in to the union’s demands.
    会社はついに労働組合の要求に合意した(屈した)
  • We will not give in to terrorism.
    私たちはテロに屈しない

みたいな感じですね。

■「屈する」の表現は、こちらでも紹介しています↓

メッセージ性が強い『 Try Everything』

全体の歌詞の意味としては、失敗してもあきらめないで自分の思いを信じて何があっても屈しないでやってみるんだ、前に進むんだという前向きなもので、いい曲だなぁと思います。

そしてこの曲には他にも、シンプルな英語なのにグッとくる歌詞が出てきます。例えば、

です。上の動画には英語の歌詞も出せるので、ぜひ歌詞を追いながら見てみてくださいね。
映画もとってもおすすめなので、まだ見ていない人はぜひ。

created by Rinker
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
¥2,000 (2024/12/12 06:59:16時点 Amazon調べ-詳細)

■映画『 Zootopia』からは、以前に “get to 〜” というフレーズも紹介しました。結構よく使われるフレーズなので、忘れてしまった方はこちらもご覧ください!↓

■”won’t” は何を短縮したもの?アポストロフィのおさらいはこちら↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次