南半球のニュージーランドは今は真夏。世界のいろんな国から旅行者がやって来ます。
先日、街の中心から近いビーチ沿いの公園に娘を連れて出かけた時のこと。他にもたくさん子どもが来ていて、何人かのお母さん・おばあちゃんと話す機会がありました。
すると「ここに住んでいるの?それとも旅行中?」とよく聞かれたので、今回はそのフレーズを紹介したいと思います。
日本国内で旅行者っぽい海外の人と話す機会があった時や、海外旅行先で誰かとちょっと話す機会があった時に役に立てもらえれば嬉しいです。
「この辺に住んでるの?それとも旅行中?」
日本国内でも海外からの旅行者を道案内したり、ちょっと話しかけられた時に使えそうな「この辺りに住んでいるのですか?それともご旅行ですか?」という質問。
私は見た目がバリバリのアジア人なので、ニュージーランドで暮らしているとこういった質問をされることは少なくないです。
そんな時に私がよく耳にするのは、こんなフレーズです↓
- Do you live here or are you visiting?
これは「ここに住んでるの?」と「旅行で来てるの?」を合体させたフレーズですが、それぞれ別の言い方もあるので、いくつか紹介したいと思います!
「この辺に住んでいるのですか?」を英語で
「この辺に住んでいるのですか?」「地元の方ですか?」と聞くには、こんなフレーズがあります。
- Do you live here?
- Do you live around here?
- Do you live near here?
- Are you from here?
- Are you from around here?
1番はそのまま「ここに住んでいるのですか?」です。これは「ここ」が結構あいまいなこともあって「その地域」をさしたり「その国」を指すこともあります。
2番と3番は「このあたりに住んでいるのですか?」なので、近くに住んでいるのかどうかを聞いてます。
そして、4番と5番は「ここ(この辺り)の出身ですか?」が直訳ですが、出身地に限らず「このへんに住んでいるの?」「地元の方ですか?」と聞きたい場合にも使われます。
一見海外出身っぽく見えても、その国に長く住んでいる可能性もあるので、”Where are you from?” と聞かずに敢えて “Are you from around here?” と聞いたりすることもあります。
「旅行中ですか?」「旅行で来ています」を英語で
次に「ここへは旅行で来ているのですか?」を英語にすると、
- Are you travelling?
が真っ先に思いつくかもしれません。でも、私の個人的な印象で言うと、こう聞かれることは少ないように感じます。それよりももっとよく耳にするのが、上にも出てきた、
- Are you visiting?
- Are you visiting ◯◯(地名・国名)?
です。これで「(旅行などで短期間)滞在中ですか?」というニュアンスになります。
今カフェでこれを書いている最中にも、レジのお姉さんがお客さんに、
- Are you guys visiting? How long are you staying in New Zealand for?
旅行ですか?ニュージーランドにはどれぐらいの滞在ですか?
と話しかけています(笑)
また、他にも「休暇中ですか?」を表す、
- Are you on holiday?
もわりとよく耳にします。アメリカ英語では “Are you on vacation?” ですね。
■海外からの旅行者に「日本を楽しんでいますか?」「日本はどうですか?」「旅を楽しんでくださいね」と声をかける時のフレーズは、こちらで紹介しています↓
“Where are you from?” はちょっと注意
「この辺に住んでいるのですか?」や「どこの出身ですか?」といった質問は、初対面でもよく聞かれる質問です。
ただ、”Where are you from?” は結構デリケートな質問で、知らない人に唐突に尋ねる質問ではないので、スモールトークの中でそういう話の流れになったら聞く、というのがスマートかもしれませんね。
その場合にも自分のことを話してから、相手に質問するといいと思います!
■こちらのコラムでは、初対面の人との話のネタについて紹介しています。ぜひ合わせてご覧ください↓