“get off” と “get out (of)”、”get on” と “get in” の違いと使い分け

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「船から降りる」「○○駅で電車を降りる」「車から降りる」。

乗り物を「降りる」を英語で言うと、”get off” と “get out (of)” があります。また同じように、乗り物に「乗る」にも “get on” と “get in” があります。

これらの使い分け、ちゃんとできていますか?違いをイメージで覚えると、実はとっても簡単です!

この記事の目次

“get on” と “get in”、”get off” と “get out (of)” の使い分け

乗り物に「乗る」「降りる」という動作を表す “get on/in” と “get off/out (of)” は「何に乗る・何から降りる」かで使い分けます。例えば、だいたいこんなふう分かれます↓

【get on、get off】電車・バス・船・飛行機・エレベーター・自転車など
【get in、get out (of)】乗用車・タクシー・トラック・バンなど

「車」は “get in/out” と暗記している人もいるかもしれませんね。

では、どうして車やタクシーは “get on/off” ではないのでしょうか?これらの違いは何だと思いますか?

まずは “get on” と “get off” の使い方から見てみましょう。

“get on” と “get off” で表す「乗る、降りる」

電車・バス・船・飛行機・エレベーター・自転車・バイクなどに「乗る」「降りる」という動作を表す場合、

  • get on:乗る
  • get off:降りる

がよく使われます。”on” は「接触する」イメージ、逆に “off” は「離れる」イメージですね。

これらを使うと、例えばこんなふうに言えます↓

  • Pay when you get on (the bus).
    (バスに)乗るときに料金を支払います
  • I got on the train at Shinjuku and got off at Shibuya.
    新宿で電車に乗って、渋谷で降りました
  • I’m getting off at the next stop.
    次で降ります
  • Get off at Shinjuku station.
    新宿駅で降りてください
  • He got off the cruise ship in Hong Kong.
    彼は香港でクルーズ船を降りました
  • got off the bike and walked it.
    自転車から降りて押して歩いた
  • I got off the elevator at the wrong floor.
    エレベーターを違う階で降りてしまいました

乗り物に足を乗せて接触する・乗っかるイメージ、そして足が表面(床)から離れていく・降りていくイメージです。

次は “get in” と “get out (of)” のイメージをみてみましょう。

“get in” と “get out (of)” で表す「乗る、降りる」

乗用車やタクシーなどはなぜ “get in” と “get out” が使われるのでしょうか?

“get in” の基本のイメージは「中へ入る」、そして “get out” のイメージは「外に出る」です。

バスや電車も乗り物の「中に入る」という点では同じなのに、車やタクシー・トラックはなぜ “get in” になるのか、それは “get in” のこんなニュアンスを掴んでいれば簡単に分かります↓

【get in】to succeed in entering a place, especially by using force or a trick
(Cambridge Dictionary)

車に「乗る(乗り込む)」は、壁や天井に囲まれた狭い空間に入っていく感じで、中に入るときに体を小さく曲げたりして乗り込むから “get in a car” なんですね。
それに対して、バスや電車は足だけ動かせば、難なくサッと乗れます。なので、”get on” なんです。

「降りる」の “get out” も「中から外へ」のイメージです。車内の囲まれた空間から「外に出る、抜け出る」という感じですね。電車などの歩いて「離れる」だけの「降りる」とはちょっとイメージが違います。

  • Get in the car!
    車に乗りなさい!
  • The man got in the car and drove off.
    男は車に乗って(乗り込んで)走り去った
  • I got out of the taxi at Tokyo station.
    東京駅でタクシーを降りました

ただし、同じ「車から降りる」でも、子どもが車の上によじ登って遊んでいて「降りなさい」と注意する場合には、

  • Get off the car!
    車から降りなさい

になります。「外に出なさい」ではなく「(表面から)離れなさい」という意味なので、”get off” なんですね。

「乗る、降りる」を表す単語は他にもあります。例えば、”board” や “embark” を使って「搭乗する、乗船する」を表したり、ダイアモンド・プリンセス号のニュースでは “disembark” で「下船する」がよく表現されていますが、日常生活では “get on/in” や “get off/out (of)” でシンプルに表すことが多いかなと思います。

身近な表現なので、しっかり使い分けたいですね。

■イメージで覚える、”off” の意味はこちら↓

■「〜に乗ったことはありますか?」をネイティブはどう言う?

■「自転車に乗る」は “ride a bicycle”?それとも “ride on a bicycle”?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次