「自転車に乗る」
これを英語で言うとしたら、あなたはどちらを選びますか?
- ride a bicycle
- ride on a bicycle
“ride” か “ride on” か、どちらが正しいのでしょうか?
英語で「自転車に乗る」は “ride” か “ride on” か
「自転車に乗る」は英語で、
ride a bicycle
と言います。”on” は必要ありません。私が住んでいたニュージーランドでは、自転車に乗る時にヘルメットの着用が義務付けられているので、
- You must wear a helmet when riding a bike.
というのをよく目にしました(”bike” とは “bicycle” のことです)。他にも、
- I finally learned how to ride a bike.
やっと自転車に乗れるようになりました - Where’s Mike? −He should be outside riding his bike.
「マイクはどこ?」「外で自転車に乗ってるはずだよ」 - I’ve never ridden a motorbike before.
私はオートバイに乗ったことがありません - Can you ride a unicycle?
あなたは一輪車に乗れますか?
のようにオートバイ(バイク)、一輪車、三輪車(tricycle, trike)などに「乗る」も、onナシの “ride” で表すのが一般的です。
「馬に乗る」は “ride” か “ride on” か
では「馬に乗る」は英語で、
- ride a horse
- ride on a horse
のどちらだと思いますか?
実はこれも、
ride a horse
で表すのが一般的です。”on” は要りません。
- I’ve always wanted to ride a horse.
ずっと馬に乗ってみたいと思ってました - I’ve never ridden a horse in my life.
これまでの人生で馬に乗ったことがありません
「〜に乗る」に “on” は要らない?
「自転車に乗る」や「馬に乗る」が “ride” なのか “ride on” なのか、私も疑問に思ったことがありました。
「〜に(乗る)」なので “on” が必要なんじゃないかな?と何となく感じたのですが、自転車や馬に「乗る」には “on” は基本的に要らないんです。
英英辞書には “ride” の意味のところに、こんなふうに書かれています↓
to sit on something such as a bicycle, motorbike, or horse and travel along on it controlling its movements
Cambridge Dictionary
「何かの上に座って移動する」ですね。そして実は、”controlling its movements” が重要なポイントです。
自転車やバイクのように自分で運転したり、乗馬のように馬を自分でコントロールする「〜に乗る」は “ride a bike/horse” のように直接目的語が入ります。
では、自分でコントロールしない場合はどうなのかと言うと、辞書にはこんな定義と例文も載っています↓
to travel in a vehicle, especially as a passenger
Oxford Advanced Learner’s Dictionary
- I walked back while the others rode in the car.
乗り物に乗客として乗って移動する、つまり自分でコントロールしていない「乗っているだけ」の「乗る」には前置詞の “in” が使われています。車やタクシーなら “in” ですが、バスや電車なら “on” です(※辞書にはアメリカ英語では “ride a train/bus” も使われると書かれてありますが、ニュージーランドでもこの使い方を目にしたことがあります)。
- I want to ride (on) the shinkansen.
新幹線に乗りたいです
私はこの定義を初めて読んだ時に「なるほど〜」と思ったのですが、それと同時に、電車やバス・車・飛行機などに “ride” を使う機会はそれほど多くないかなとも思いました。
その理由は、乗り物に「乗る」は別の表現で表すことも多いからです。
乗り物に「乗る」は “ride” 以外で表すことも多い
改めて考えてみると、日本語の「乗る」って守備範囲がとても広い言葉なことに気付きます。
「今電車(バス)に乗っています」
「電車に乗ったよ」
「車に乗って」
「タクシーに乗った」
「飛行機に乗る」
「ブランコに乗る」
「ジェットコースターに乗る」
どれも日本語では「乗る」ですが、英語ではいろんな表現方法があります。
- I‘m on the train right now.
今電車に乗っています - I just got on the train.
今電車に乗ったよ - I got on the train at Shibuya.
渋谷から電車に乗りました - Get on a number 100 bus.
100番のバスに乗ってください - Get in the car.
車に乗って(入って) - I take the train to work.
電車で(電車に乗って)通勤しています - We took a taxi.
タクシーに乗りました(乗って行った・来た) - I need to catch the first plane in the morning.
明日朝一の飛行機に乗らないといけないの - Mum, I want to go on the swing.
ママ、ブランコに乗りたい - Let’s go on the roller coaster again!
もう一回ジェットコースターに乗ろうよ
“be on/in”、”get on/in”、”take”、”catch”、”go on” なんかがよく使われます。辞書を見ると他にも “board” なんかもありますが、口語ではほとんど使いません。他には、車などを「運転する」という意味の「乗る」なら “drive” ですね。
なので、特に “ride” を使う機会が多いのは「自転車・バイク」あたりかなと思います(乗馬をされる方は「馬」も)。
“ride” の使い方にお悩みの方がいらっしゃれば、参考になれば嬉しいです。”ride” は名詞として使うことも多いので、それはまた別の機会に。
■特に “be on” や “be in” は活躍する場面が多いです↓
■「乗る」「降りる」の乗り物別 “get on/in”、”get off/out” の使い分けはこちらで紹介しています↓