頭痛の種類を表すときに「頭がズキズキする」や「頭がガンガンする」みたいに言うことがありますよね。
これって英語でどんなふうに表すのでしょうか?
私も実際にお医者さんに説明するときに困った経験があるので、そこから学んだ表現を紹介したいと思います!
頭が「ズキズキする」は “throbbing”
心臓や心拍のドクドクに合わせるような(脈を打つような)痛み、拍動性の「ズキズキする」頭痛には、
throbbing
という単語をよく使います。
- I have a throbbing headache.
頭がズキズキします
“throb” とは動詞で「一定の強いリズムを刻む」「一定のリズムで痛い」という意味があるので、この動詞を使って「ズキズキする」を表すこともできるんです。
- The right side of my head is throbbing.
頭の右側がズキズキする(ズキズキ痛い) - The back of my head is throbbing.
後頭部がズキズキする(ズキズキ痛い)
この「ズキズキする」は頭以外の体のパーツが「ズキズキする」にも使えますよ。
- I’ve got a throbbing pain in my eye.
目がズキズキする(ズキズキ痛い) - My tooth is throbbing.
歯がズキズキする(ズキズキ痛い) - What kind of pain is it? –It’s a throbbing pain.
「どんな痛みですか?」「ズキズキする痛みです」
頭が「ガンガンする」は “pounding”
「頭がガンガンする」は、
pound
pounding
という単語をよく使います。動詞の “pound” は「ガンガン叩く」とか「壊れるぐらい強く打つ」という意味です。
- I have a pounding headache.
頭がガンガンする(頭がガンガン痛い) - My head is pounding.
頭がガンガンする(頭がガンガン痛い)
「ひどい頭痛」を英語で言うと?
「ズキズキ」や「ガンガン」のように具体的に言わずに、単に「ひどい頭痛がする」と言いたい場合は、シンプルに、
- I’ve got a really bad headache.
- I have a terrible headache.
ひどい頭痛がします(とても頭が痛いです)
と言ったり、“a splitting headache” もよく使われます。“split” は「割る、割れる」なので、文字通り「頭が割れるような頭痛」ということですね。
- I’ve got a splitting headache.
ひどい頭痛がする(頭が割れるように痛い)
逆に「ちょっと頭痛がする」みたいに言う場合は、
- I’ve got a bit of a headache.
- I have a slight/mild headache.
軽い頭痛がします(少し頭が痛いです)
などと言うことが多いかなと思います。
「片頭痛(偏頭痛)」を英語で言うと?
片頭痛(偏頭痛)も頭がすごくズキズキしますよね。そんな「片頭痛」は英語で、
migraine
と言います。読み方は /ˈmaɪ.ɡreɪn/ です。
- I have a migraine.
片頭痛がします
こめかみのあたりが痛くなったりしますが「こめかみ」は英語で “temple(s)” と言います。「お寺」と同じスペリング&発音なのが不思議だなーと思っていたら覚えやすいと思います(笑)
- I have a throbbing pain in my temples.
こめかみがズキズキする
他にも、友達が使っていて面白いなと思ったのが、
- I had a squeezing pain on both sides of my head.
です。ぎゅーっと締め付けられているような感じのニュアンスが伝わりやすいと思います。
ひどい頭痛のときは話すのも大変ですが、どんな頭痛なのか話す機会があったら今回紹介した表現を使って説明してみてくださいね。
関連する英語コラム
■“have” と “have got” の違いは?
■痛くなったり痛みが引いたりという「波がある痛み」は英語でこう表します↓
■頭痛でしんどい人にかけてあげたい英語表現を紹介しています↓