“staff” の使い方は?”a staff”、”staffs” は正しい?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

“staff” と言えば「スタッフ」「職員」「従業員」といった意味でよく知られる単語ですよね。

では「スタッフ1人」「100人のスタッフ」を表す場合には、英語でどう言えばいいのでしょうか?

今回はちょっと混乱しがちな “staff” の使い方をまとめて紹介します!

この記事の目次

“staff” の意味

結論から言うと「1人のスタッフ」を “a staff”、「100人のスタッフ」を “100 staffs” とは言いません。その理由は “staff” の意味が、

the group of people who work for an organization

Cambridge Dictionary

だからです。「組織で働く人の集まり」が “staff” なんですね。

なので「私はスタッフです」の意味で “I’m a staff.” とは言わなかったり、「スタッフの1人」を “one of our staffs” とは言わないんです(ただし、”a staff of+人数” という使い方はします)。

  • We currently have a staff of 40 (people).
    現在は40人のスタッフがいます
  • We don’t have enough staff.(×staffs)
    スタッフが足りていません
  • I am extremely grateful to the medical staff.(×staffs)
    医療スタッフにとても感謝しています

また、

  • We have 500 staff.(×staffs)
    500人のスタッフがいます
  • They have only two full-time staff.(×staffs)
    フルタイムの従業員は2人しかいません

のように言うことはありますが、この場合も “500 staffs” にはならないことに注意してくださいね。

「スタッフ(1人)」を英語で言うと?

では「1人のスタッフ」は英語でどう言うのかと言うと、

  • a staff member
  • a member of staff

です。例をあげてみると、

  • We are looking to hire a new staff member.
  • We are looking to hire a new member of staff.
    新しいスタッフ(職員)を1人雇おうと思っています

そして複数の場合は “staff members“、”members of staff” のように “member” の部分にsがつきます。

  • Two staff members tested positive for Covid-19.
  • Two members of staff tested positive for Covid-19.
    スタッフ(職員)2名がコロナ陽性になった

“member of staff” はイギリス英語でよく使われるようですよ。

“staff” は単数扱い?複数扱い?

では、お店やレストランの「スタッフはとてもフレンドリーだった(感じが良かった)」と言いたい場合は、

  • The staff was very friendly.
  • The staff were very friendly.

のどちらになると思いますか?”the staff(スタッフの全体)” を単数と見るのか、それとも複数と見るのかによって、受ける動詞が変わって来ますよね。

実はこれ、どちらも使われるんです。

アメリカ英語では “staff” のような集合名詞は単数扱いにするので、こんな場合も “was” で受けることが多いです。
それに対して、イギリス英語では “staff” を複数扱いとすることが多く、”the staff are/were” のように受けることが多いです。

“staff” の使い方はややこしい

“staff” の使い方に迷ったら、”employee” に置き換えるのも1つの手です。こちらは “an employee” で「1人の従業員」、”two employees” で「2人の従業員」なので迷うことはないですね。

また「組織の職員(スタッフ・従業員)の1人」を表す “(a) staffer” という単語もありますが、こちらはあまり一般的に使われる単語ではなく、政治や選挙関連、あるいは自治体などの「職員(の1人)」という意味で使われることが多い印象です。

一般的には上で紹介した “a staff member” や “a member of staff” のほうが断然よく使われるので、これらはぜひ覚えておきたいですね。

■店員が「感じが悪い」は英語でどう表現する?

■”skeleton staff” の意味はこちらで紹介しています↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次