「コーヒー1つください」は英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

海外のカフェやレストランでコーヒーを注文しようとした時に、こんなふうに思ったことはありませんか?

「コーヒーって “a coffee” なのかな?」
「コーヒーって数えられないんじゃなかったっけ?」
「コーヒー1つは “a cup of coffee” でいいの?」

私も初めて海外でコーヒーを注文した時は「これでいいのかな?」と自信のないまま注文しました。

今回は、同じ疑問を抱えている人へ、私がカフェで働いた経験をもとにコーヒーを注文する時の英語表現をお届けします!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「〜をください」は英語で何て言う?

「〜をください」と英語で注文する時に使えるフレーズはいくつもあります。

実際のところ「〜, please」だけでも通じるのですが、比較的どんな場面でもよく使われるかなと私が思うのは、

Can I have 〜, please?
Can I get 〜, please?
I’ll have 〜, please.
I’ll get 〜, please.

です。では「コーヒー1つ」は冠詞なしで “coffee” でいいのでしょうか?それとも “a coffee” でしょうか?あるいは “a cup of coffee” と言わないといけないのでしょうか?

「コーヒー1つ」を英語で言うと?

「コーヒー1つ」は “a cup of coffee” と言わないといけないと習ったような気がして、私も最初はそう言っていたのですが、ニュージーランドに住み始めて衝撃の事実を知ったんです。

ネイティブはカフェやレストランでオーダーする時に “a coffee” と言うんです。

実際にはコーヒーの種類やサイズを具体的に言って注文することになるので、

  • Can I have a flat white, please?
  • Can I have a large cappuccino, please?
  • Can I have a latte, please?
  • Can I have a black coffee, please?

のように注文します。「ブラックコーヒー2つ」なら “two black coffees” です。

でも「液体は数えられない」と学校で習ったはずなのに、なぜ “a coffee” や “two coffees” と言えるのでしょうか?学校で習ったのは間違っていたのでしょうか?

数えられるコーヒーと数えられないコーヒー

学校で「コーヒーは数えられない」と習ったのは間違っていません。と同時に「コーヒーは数えられる」も間違ってはいないんです。

「コーヒーという液体」を数えることはできないのですが、カップや容器に決められた量が入った「商品としてのコーヒー」になると数えることができるんです。つまり、

  • Can I have a coffee, please?

と言う場合には、頭の中に「商品のコーヒー1つ」が思い浮かんでいるんですね。

これはコーヒー以外の液体も同じで、お店で決められた容器に入って出てくるジュースやビールを注文する時には、

  • I’ll have an orange juice.
    オレンジジュースを1つください
  • I’ll have an Asahi, please.
    アサヒビールを1つください

みたいに言うことができますよ。

ただし、こんな本来は数えられない液体「1杯、2杯」を “a coffee”、”two coffees“、”an orange juice” のように数えるのはお店で注文をする時だけです。なので、友達が家に来て「コーヒー(1杯)飲む?」と聞く場合や「私は1日に2杯コーヒーを飲みます」と言う場合には、

  • Do you want a cup of coffee?
  • I drink two cups of coffee a day.

のように学校で習ったとおり “a cup of”、”two cups of” で表します。

英語を日本語で考えるのはあまりオススメしませんが、私はこの話になるといつも「日本語でも商品として注文する場合は ‘コーヒー1つ‘ や ‘オレンジジュース1つ‘ って言うのに似てるな」と思うんです。

「毎日コーヒーを2つ飲みます」とは言わないですよね。その場合は「2杯」です。「オレンジジュースを2つ飲んだ」と言われたら、小さい紙パックか何かに入ったものを想像しませんか?「1つ、2つ」と数える場合にはやはり「決められた量の商品」というのが関係しているのかもしれません。まぁこれは私の呟きなのでさらっと聞き流してください。

もし海外でコーヒーを注文する時に “a coffee” でいいのかな?と悩むことがあれば、迷わず “a coffee” で大丈夫ですよ!

■海外のカフェやコーヒーショップで自信を持ってコーヒーを注文できるようになりたい方はこちらもぜひぜひ読んでみてください↓

■数えられる名詞と数えられない名詞についてはこちらも参考にしてみてください↓

■「コールドブリューコーヒー」は英語では通じません!その理由は?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次