「カメムシ」を英語で言うと?2つの英語名と例文を紹介!

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

カメムシが大量発生しているというニュースを目にしました。

私も先日出かけた時に、死んだカメムシをバス停で10匹以上見たり、家で洗濯物を取り込む時にくっついているのを見つけたり、ある時はベランダに出たあと家に入ってしばらくしてから、洋服の袖に特大の茶色っぽいカメムシが張り付いているのを発見して心臓が止まるかと思いました。

そんな「カメムシ」は英語で何て言うのでしょうか?

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「カメムシ」は英語で何て言う?

「カメムシ」はその見た目が「亀の甲羅」に似ていることからその名がついたと言われています。

なので、英語でも “turtle” や “tortoise” が名前についているかと言うと…実はそうでもないんです。一般的には、

stink bug(s)

と呼ばれることが多いです。”stink” が「悪臭を放つ」、そして “bug” が「虫」という意味なので、そのままズバリ「臭い虫」です。分かりやすいですね!

他には、その見た目から、

shield bug(s)

とも呼ばれます。”shield” は「盾、シールド」なので「盾の形をした虫」という感じですね。

海外で嫌われる日本のカメムシ

カメムシと言えば、黄緑色のツヤっとしたものを思い浮かべる人もいれば、一回り大きい茶色っぽい色のカメムシを思い浮かべる人もいると思います。

これらはもちろん種が違うのですが、私が住んでいたニュージーランドやオーストラリアでは茶色の「クサギカメムシ(英語名:brown marmorated stink bug)」という種が問題になっています。

もともと日本を含むアジアに生息していたのがオセアニア・アメリカ・ヨーロッパに広がったそうで、越冬のために集団で家屋に侵入して悪臭を放ったり、農作物に深刻な被害を与える外来生物として問題視されいてるんですね。

ニュージーランドでは第一次産業にとって脅威となるクサギカメムシは「pest=害虫」とされていて、検疫がとても厳しく、数年前には自動車などを積んだ日本からの貨物船の船内でクサギカメムシが見つかったことから、入港拒否になったというニュースもありました。

ニュージーランド政府は自動車や機械類などの輸入に対して「BMSB management」という細かい検疫措置を定めていて、この「BMSB」こそが「Brown Marmorated Stink Bug=クサギカメムシ」の略なんです(オーストラリアにも似たような措置があるようです)。

たかがカメムシ、されどカメムシ。島国にとってはそんなカメムシ対策が必要なほど脅威なんですね。アメリカでもクサギカメムシによる被害は深刻なようです。

「カメムシ」にまつわる英語表現・例文

最後に少しだけ「カメムシ」のことを英語で話す時に役立ちそうな例文を紹介しておきましょう。

  • Stink bugs smell so bad.
    カメムシはとても臭い
  • Stink bugs are named for the foul odour/odor.
    カメムシの名前はその臭い(悪臭)にちなんでいる
    (臭いにちなんで ‘stink bug’ と名付けられた)
  • Stink bugs emit a foul odour/odor when they feel threatened.
    カメムシは攻撃されるとクサい臭いを出す

「におい」を表す英単語はいくつかありますが、”odour/odor” は「いやな臭い」を表します。”odour” がイギリス英語のスペリングで、”odor” がアメリカ英語です。

  • Stink bug season is here.
    カメムシのシーズン到来
  • Stink bugs are everywhere.
    カメムシがそこらじゅうにいる(カメムシが大量発生しています)
  • Don’t squash it! Flick it off!
    潰したらダメだよ。指ではじき飛ばして

大量発生しているカメムシ。英語でカメムシの話をする時の参考にしてみてくださいね!

「トコジラミ」もカメムシの一種。英語名は?

「トコジラミ」のニュースも連日のように見かけますが、この「トコジラミ」はダニではなく「カメムシ」の仲間なんだそうです。

そんな「トコジラミ」は英語で、

bed bug(s)
bedbug(s)

と言います。”bug” は「虫」という意味なので、そのまま「ベッドの虫」が直訳ですね。二語に分けた “bed bug” も、ワンワードの “bedbug” もどちらも同じぐらい見かけます。

いかにも「通称」という感じのネーミングですが、私はこれ以外の言い方を聞いたことはありません(もしかしたら他に専門的な英語名があるのかもしれませんが)。

  • I got bitten by bed bugs.
    トコジラミに刺されました(噛まれました)
  • I believe there are bedbugs in my room.
    部屋にトコジラミがいると思います
  • I woke up with a lot of bedbug bites*.
    目が覚めたらたくさんトコジラミに刺されていた(噛まれていた)
    * bites は「虫による噛み傷、刺し傷」という意味
  • I have bed bug bites all over my body.
    身体中にトコジラミに刺された(噛まれた)跡がある

海外のホテルや宿泊施設で出たという話も結構耳にするので、”bed bugs” という単語だけでも覚えておきましょう!

■虫・蚊に「刺された!」を英語で言うと?

■「ダニ」「マダニ」は英語でなんて言う?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次