「(虫や)蚊に刺される」を英語で言うと?蜂やクラゲに「刺される」は?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

今は気候がいい時期なので、子どもと公園に行く機会も多いのですが、もうすでに蚊がブンブン飛び回っています。

絶対に蚊に刺されたくないので、最近になってポータブル蚊取り線香も購入してみました。

そこで今回はこれからの季節に出番の多そうな「(虫や蚊に)刺される、噛まれる」を英語で何と言うのか、まとめてみました!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

虫に「刺される」「噛まれる」を英語で言うと?

あなたは蚊や虫に「刺される」と言いますか?それとも「噛まれる」ですか?

「蚊に刺される」と表現するのが一般的だと知った時に衝撃を受けた私は「蚊に噛まれる」派です。「蚊に食われる」と言う人もいますよね。

それはさておき、次は、こういった「(虫や蚊に)刺される、噛まれる」を英語で何と言うのか見てみましょう!

虫・蚊に「刺される、噛まれる」を英語で表すには、大きく分けて2つのパターンがあります。

  • 動詞の bite (sting) を使う
  • 名詞の bite (sting) を使う

それぞれ、例文を挙げて見ていきましょう。

動詞の “bite” を使った「虫・蚊に刺される」

動詞の “bite” は「噛む」という意味ですよね。

日本語では「蚊に刺される」と言いますが、英語では “bite” を使って「噛まれる」と表現するんです。例えば「蚊に刺された」は、

  • I‘ve been bitten by a mosquito/mosquitoes.
  • I was bitten by a mosquito/mosquitoes.
  • I got bitten by a mosquito/mosquitoes.

と受け身にすればOKです。”bite” は bite-bit-bitten と不規則に変化する動詞なので、受け身は過去分詞の “bitten” を使います(アメリカ英語では “bit” を過去分詞として使うこともあるようです)。

“by” の後ろを入れ替えると「トコジラミ(bed bug)」「クモ(spider)」「ダニ(mite)」「マダニ(tick)」なんかにも使えますね。何か分からない虫に刺された場合は、

  • I got bitten by some kind of bug.
    何かの虫に刺された(噛まれた)

みたいに言えますよ。もしくは、受動態を使わずに、

  • A mosquito bit me on the cheek.
    蚊が私の頬を刺した→蚊に頬を刺された

と「蚊」を主語にして言うこともできます。


名詞の “bite” を使った「虫・蚊に刺される」

次は名詞の “bite” を使って表す「虫・蚊に刺される」の表現です。

「蚊に刺された」を英語にしようとすると、どうしても動詞を使って表したくなりますが、実は名詞の “bite” を使うこともとっても多いんです。

“bite” とは「虫や動物による噛み傷」のことで「虫刺され」は “insect bite” や “bug bite” とも言います。この “bite” を使った例文をいくつか挙げると、

  • I got a mosquito bite.
    蚊に刺された(複数なら bites)
  • I got lots of mosquito bites.
    たくさん蚊に刺された
  • I got insect bites all over.
    体中に虫刺されがあります(体中を虫に刺された)
  • I have a bug bite on my forehead.
    おでこに虫刺されがあります(おでこを虫に刺された)

■「虫除けスプレー」を英語で言うと?

「蜂・クラゲに刺される」は “sting” で表す

同じ「刺す」でも、蚊ではなく「が刺す」は、必ず “sting(刺す)” という単語を使います。なので「蜂に刺された」は、

となります。”sting” は sting-stung-stung と変化するんでしたよね。

これも受け身にせずに、

  • A bee/wasp stung me.
    蜂が私を刺した→蜂に刺された

と言うこともできますよ。”bee” と “wasp” の違いはこちらで紹介しています↓

蜂以外にも「クラゲ」に刺された場合も同じ表現でOKです!

  • I got stung by a jellyfish.
    クラゲに刺されました

また、この “sting” も名詞として使える単語で「刺し傷」を表します。

なので「蜂の刺し傷=bee sting」を使って「蜂に刺される」を表すこともできますよ↓

  • I got a bee sting.
    蜂に刺されました
  • I got a wasp sting.
    蜂に刺されました

毛虫に刺された傷は “caterpillar sting(s)” や “caterpillar rash” と言うことも多いです。”rash” は「発疹」ですが、日本語でも「毛虫皮膚炎」と言うそうなので、それと同じニュアンスですね。

「蚊」を表すスラングとニュージーランドの「サンドフライ」

「蚊」を表す英単語と言えば、上でも紹介した “mosquito” ですよね。

ニュージーランドやオーストラリアでは、実は他にも呼び方があるんです。それが、

mozzie(複数形 mozzies)

です。よくオーストラリアスラングとして紹介されていますが、ニュージーランド人もよく使います。

  • There are lots of mozzies around.
    蚊がたくさんいるよ

“mosquito bite(s)” のことも “mozzie bite(s)” と言いますよ。

また、ニュージーランドでは水辺の近くに、蚊によく似た、

sandfly(サンドフライ)

という「ブヨ(ブユ?)」みたいな小さな虫がいます。名前の通りハエの一種なのですが、これに刺される(噛まれる)と我慢できない痒みに襲われます。

さらに、びっくりするほど腫れます。どれぐらい腫れるかと言うと、直径10cmぐらいの範囲で腫れることもザラです。噛まれた周辺が赤く熱を持って、パンパンに腫れ上がります。

私はニュージーランドの温泉で働いていた時に、何度も何度も噛まれていたのでそれほど腫れなくなりましたが、それでもあの痒みはもう二度と経験したくないです。ニュージーランドを夏に旅行される方は虫除けは必須です!もし噛まれてしまったら、日本の虫刺され薬ではほとんど効かないので、現地の薬局で薬を買いましょう。

最後はかなりマニアックな話になってしまいましたが、先に紹介した「蚊に刺される」「蜂に刺される」の表現はどれも基本的なものなので、ぜひ覚えておきたいですね。

■「薬局」の英語表現はこちら↓

■「虫除けスプレー」は英語で何て言う?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次