フロリダのマイアミ郊外で起こった、マンションの崩落。そんなことがあるのかというほど、とてもショッキングなニュースでした。
今回は、そのニュース報道・新聞記事でとてもよく出てきた「行方不明の、安否不明の」を表すフレーズを紹介したいと思います。
“missing” も使われていますが、その他にとてもよく使われているフレーズがあるんです。
一体、どんなフレーズだと思いますか?
「行方不明の、安否不明の」は英語で何?
このニュースの報道では、例えばこんなふうに伝えられています↓
・One hundred and fifty-nine people were still unaccounted for two days after Thursday’s collapse, which killed at least four. −New Zealand Herald
・A total of 159 people are now unaccounted for – and at least four people have been killed – following the collapse of an apartment building in Florida. −sky news
・Hopes are fading for the 159 people still unaccounted for. So far, five deaths have been confirmed. −BBC
知らない単語があっても、このニュースを知っていれば、だいたいどんな意味かは想像できると思います。
159人が “still unaccounted for” だと書いてありますよね。この “unaccounted for” こそが「行方不明の、安否不明の」を表す時によく使われるフレーズなんです。
“unaccounted for” の意味と使い方
“unaccounted for” というフレーズ、英英辞典にこんな分かりやすい解説がありました↓
If a person is unaccounted for, it is not known where they are or whether they are still alive
(Cambridge Dictionary)
“be unaccounted for” で「どこにいるのか分からない、まだ生きているのかどうか分からない」、つまり「行方不明の、所在がわからない、安否不明の」という意味になるんですね。
つまり、上に出てきたニュース記事の文章は「159人が未だに行方不明、安否が分かっていない」ということになります。
この “be unaccounted for” は大きな災害や事故があった時の報道では、”missing” と並んで、とてもよく使われる表現です。
例えば、過去に起きた災害の報道では、こんなふうに使われていました↓
- Rescue teams are searching for dozens of people who are unaccounted for. −BBC
救助隊は何十人もの行方不明者を捜索しています - More than 50 people were unaccounted for as of Tuesday morning, −TIME
火曜朝の時点で51人以上もの人の安否不明でした
“account for” の意味とは?
でも、なぜ “be unaccounted for” が「行方不明の、安否不明の」という意味になるのでしょうか?
実は動詞の “account” は、”account for” というフレーズで使われることがあります。
これには幾つかの意味があるのですが、その一つにこんな意味があるんです↓
to say where all the members of a group of people or things are, especially because you are worried that some of them may be lost
(ロングマン現代英英辞典)
日本語にするのがちょっと難しいですが「(人や物の)所在をはっきりさせる、所在を明らかにする」というイメージです。
これが受け身になり、否定形で使われると “be not accounted for” になるのですが、この”not accounted” が “unaccounted” になったのが “be unaccounted for” になるわけです。
“be unaccounted for” はニュースでよく出てくるので、ぜひ覚えておいてくださいね。
災害時によく使われる英語表現
■今回のような建物の崩壊には “debris” という表現もよく出てきます↓
■「高台に避難する」「川に近づかないで」は英語でなんて言う?
■「停電」「断水」を英語で言うと?
■「大災害から〜年」「あれから〜年」を英語で言うと?