“I think”。意味は皆さんご存じ「〜と思う」ですよね。
日本語で「〜と思う」「〜と思った」と言うような場面全てに “I think” や “I thought” を使っていませんか?
実は “I think/thought” を使わない「〜と思う、思った」もあるんです。
今回のコラムでは “I think/thought” を使わないほうがナチュラルな「〜と思う」「〜と思った」の英語表現を紹介します!
日本人は “I think” を使いすぎ?
「日本人は “I think” を使いすぎ」
こんなことを聞いたことはありませんか?
確かに、語学学校に通っていた頃を思い出してみると、自分も含めて生徒たちが “I think 〜”、”I thought 〜” とよく言っていた記憶があります。
では、ネイティブはあまり “I think/thought” と言わないのでしょうか?
そんなことはありません。ネイティブだって “I think” や “I thought” はよく使います。ただ、使う場面がちょっと違うなと感じるようになりました。
日本人が “I think” を使いすぎる理由
「日本人は “I think” を使いすぎ」と言われるのは、以下のような2つの理由があるのではないかと思います。
1. ボキャブラリーが少ない
2. 使わなくていい場面で使っている
1つ目の「ボキャブラリーが少ない」はどういうことかと言うと、ネイティブが “I feel” や “I believe”、”I guess”、”I’m sure” といった別の単語で表現するような場面でも全部 “I think” を使ってしまうということです。なので、”I think” がどうしても多くなってしまいます。
私もそうでしたが、英語を話し慣れていないボキャブラリーが少ないうちは「思う=I think」のパターンが強烈に刷り込まれているので仕方ないと思います。これは徐々にボキャブラリーを増やしていくしかありません。
問題は、2つ目の「I thinkを使わなくていい場面で使っている」ということです。
「〜しようと思う」「〜しようと思った」に “I think” はいらない
日本人がついつい “I think” と言ってしまいがちだけど、英語では必要のない「〜と思う」の代表的な表現は、
- 〜しようと思う
- 〜しようと思った
です。例えば「映画を見に行こうと思います」を “I think I will go to the cinema.” のように言ったり、「私も同じこと言おうと思った」に “I thought” を使っていませんか?
実はこんな「思う、思った」は、わざわざ “I think/thought” と言わなくていいんです。
- I‘m going to go to the cinema.
映画を見に行こうと思う - Today I‘m going to talk about 〜.
今日は〜について話したいと思います - I was going to say that.
私も同じこと言おうと思った - I was going to tell you something but I forgot what it was.
君に何か言おうと思ったんだけど、何だったか忘れた
のようにシンプルに “be going to” で表せばいいんですね(”I’m thinking about 〜” で「〜しようと思っている、考えている」を表すこともできます)。
“knew” で表す「思った」もある
また、”know” の過去形 “knew” で「思った」を表すことも多いんです。
- I knew it!
そうだと思った! - I knew this was going to happen.
こうなると思ったよ - I knew it was only a matter of time.
時間の問題だと思った - I knew you had it in you.
君ならできると思ってたよ
みたいな感じですね。これらは「知っていた、分かっていた」というニュアンスですが、日本語では「思った」と言いますよね。これらは “I thought” でも通じる場合もありますが、”I knew” で表現するのがナチュラルな「思った」です。
“be wondering” で表す「思っている、思った」
“wonder” は「〜かしらと思う」という意味の単語ですが、これを “be wondering” にした、
- I’m wondering
- I was wondering
も「思っている」「思った」がしっくりくるフレーズです。例えば、
- I’m just wondering if you have received my email.
メールをちゃんと受け取ったかどうかな、と思っています - I was wondering if you’d like to come to dinner.
夕食を一緒にどうかなと思ったのですが
みたいな感じですね。
今回はパッと思い浮かんだ、”think” を使わない「思う、思った」を紹介しましたが、他にもあるかもしれません。「〜と思う、思った」に “I think”、”I thought” ばかり使ってしまいがちだなぁ…という方の参考になれば嬉しいです。
逆に、ネイティブが “I think” をよく使うのはどんな時なのか?はこちらで紹介しています↓