“noisy” と “loud” の違いとは?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「いびきがうるさい」
「音楽がうるさい」
「テレビの音がうるさい」
「人の話し声がうるさい」

こんな「うるさい」を英語で言うとき、あなたはどんなふうに表現していますか?

“noisy” と “loud”、使い分けられていますか?

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「うるさい」を英語で言うと?

「うるさい」を英語で言うと?と聞かれると、”noisy” が真っ先に思い浮かぶ人が多いのではないかと思います。

ところが、ネイティブの人と話していると “loud” という単語が結構よく使われていることに気付きました。例えば、

  • His snoring is loud.
    彼のいびきはうるさい
  • The music is too loud.
    音楽がうるさすぎる
  • The TV is too loud!
    テレビの音がうるさいよ!

以前、友人と話していたときにも「オウムみたいな鳥が家に飛んできて、めっちゃうるさかったよ」と言っていたのですが、それも、

  • They were sooo loud!

と言っていました。

では、”noisy” と “loud” の違いは何なのでしょうか?

“loud” と “noisy” の違い

“noisy” も “loud” もどちらも「うるさい」という意味です。でも、そこにはちょっとしたニュアンスの違いがあります。

英英辞書で定義を見てみると、

【loud】used for describing a sound that is strong and very easy to hear
【noisy】making a lot of noise, full of noise

(Macmillan Dictionary)

と書かれています。つまり、

【loud】「音」が大きい様子
【noisy】「音」がたくさんある様子

という違いがあります。日本語にすると、どちらも「うるさい」になってしまいますが、音や声そのものが「大きい」ことを表す場合にはネイティブはやはり “loud” を使います。

“loud” と “noisy” の使い分け

loud】は「音」そのものの大きさを表すので、こんな組み合わせでよく使われます↓

  • loud voice:大きい声
  • loud noise/sound:大きな音
  • loud music:音量が大きい音楽

先日、トンガで海底火山が噴火した時に聞こえた「音」を伝える報道でも、”a loud bang” という表現をよく見かけました。大きな「バン」という音、ということですね。「大きな爆発音」も “loud explosion” と言います。

“loud” は「音が大きい」というだけなので、必ずしも「うるさい」という意味にはなりません。例えば「もうちょっと大きい声で話してくれませんか?」は副詞の “loud” を使って、

  • Can you speak a little louder, please?

と言えますが、これは単に「もう少し大きな音(声)」という意味で「うるさい」ではありません。

それに対して【noisy】は音がたくさんある「騒々しい」様子を表して、不快なニュアンスを含むことも多いです。人や機械・場所などに使われることが多く、

  • noisy neighbours
  • noisy restaurant
  • noisy party
  • The traffic is so noisy.
    車の音がすごくうるさい
  • It was so noisy outside that I couldn’t sleep.
    外がうるさすぎて寝られなかった

などは音がたくさんある「騒々しい、騒がしい」を表します。

“loud/noisy” どちらも使われる場合もある

“loud” と “noisy” には上で紹介したような違いがありますが、実際にはどちらも使われることがあります。例えば、

  • loud/noisy party
  • loud/noisy children
  • loud/noisy neighbours

なんかはどちらも言いますが、その場合も “loud” は「音・声が大きい」ことにスポットが当たっています。また、音自体は “loud” でなくてもいろんな音がざわざわしていてると “noisy” になることもあります。

全ての「うるさい」に “noisy” を使っても言いたいことは伝わりますが、”loud” を使うべき場面ではちょっと意識して使ってみてくださいね。

■うるさくて「気が散る」は英語で何て言う?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次