「蛇口をひねる/閉める(水道の水を出す/止める)」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

水道から水を出すのを「蛇口をひねる(開ける)」と言ったり、逆に水道の水を止める場合には「蛇口を閉める」と言いますよね。

こないだ洗面所でふと思ったのですが、これ、英語で意外と言えない表現かもしれません。

「シャワーを出す/止める」にも使われる表現を紹介します!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「蛇口」を英語で言うと?

まず「(水道の)蛇口」の英語から見てみましょう。「蛇口」は英語で、

tap(イギリス英語)

faucet(アメリカ英語)

と言います。

私はニュージーランドで生活をするまで、アメリカ英語の “faucet” で覚えていました。ところが、後に知ることになるのですが、ニュージーランドはイギリス英語と同じで “tap” を使います。誰もかもが “tap” と言います。なので、最初ニュージーランドで “faucet” と言ったら一瞬分かってもらえませんでした。その時はすぐに「あぁ、tapね」と言われたので、通じなくはないですよ。

ちなみに「水道水」はイギリス英語でもアメリカ英語でも “tap water” と言います。

「蛇口をひねる(開ける)」を英語で言うと?

では「蛇口をひねる(水を出す)」は英語でどう言うのでしょうか。

「ひねる=twist」ではありませんよ。皆さんもよく知っている表現を使います。それは、

turn the tap/faucet on
turn on the tap/faucet

です。電気やテレビを「つける」や電化製品の「スイッチを入れる」なんかを表す “turn on” で表すんですね。”tap/faucet” を間に挟んでも、後ろに持ってきてもどちらでもOKです。

  • I turned the tap on.
    蛇口をひねりました(水道の水を出しました)
  • Can you turn on the tap for me? My hands are dirty.
    蛇口をひねってもらえる?(水道の水を出してもらえる)?手が汚いのよ

今ではハンドルを上げるだけで水が出てくる蛇口もありますが、そんな場合でも “turn on” で大丈夫です。

これは「シャワー(の水)を出す」も同じで、”turn on the shower” もしくは “turn the shower on” で表します。

  • I turned on the shower to check the water pressure.
    水圧を確認するためにシャワーを出した

「蛇口を閉める(水を止める)」を英語で言うと?

では、逆に「蛇口を閉める(水を止める)」は英語でどう言うのでしょうか?もう簡単ですよね。”turn on” の反対です。

turn the tap/faucet off
turn off the tap/faucet

で表します。

  • Make sure you turn off the tap during brushing your teeth.
    歯を磨いている間は必ず蛇口を閉めてね
  • I forgot to turn the tap off.
    蛇口を閉め忘れました

「シャワーを止める」も同じように “turn off the shower” や “turn the shower off” と言えますよ。

  • Turn off the shower while you’re shampooing.
    シャンプーをしている時はシャワーを止めましょう

日常の動作の英語表現って意外と見落としがちだったりするので、何かをする際にいつも「これって英語でなんて言うんだろう?」と考えるクセをつけるといいですよ。そうすると何気ない動作を表す基本の表現が自分の中に増えていくはずです。

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次