相手が言っていることが聞き取れなかったら1

「気温」を英語で表現できますか?
“would you like” ネイティブは実際にこう使う
知らないと生活に困るイギリス英語

スポンサーリンク

英語で会話をしていて、相手が言ったことが聞き取れないことってありますよね。特に相手がネイティブスピーカーだと、早口だったり知らない単語があったりして会話のところどころで「?」となることもあると思います。

そんな時、みなさんはどうしていますか?聞き返していますか?それとも、何となくスルーしてますか?

今日はそんな時に役立つ、ちょっとしたコツをご紹介します。

分からないことは聞き返しましょう

わざわざ聞き返すのも悪いし、とニコニコして適当に流してる人はいませんか?

気持ちは分からなくはないですが、だんだん後になればなるほど聞き返しにくくなってしまいます。それは日本語の会話でも同じですよね。

英語が母国語じゃないので、分からないのはしょうがないんです。

日常の会話であれば「英語があまり上手じゃないから分からなくてゴメンね」と言えば、相手は分かりやすいように話してくれるはずです。

逆に、言わないと分かってもらえません。私の経験だけで言うと、「英語、分かる?」なんて気にしながら話すネイティブにはほとんど出会ったことがありません。

What?

では、そんな時にどうやって聞き返したらいいんでしょうか?

スポンサーリンク

いろいろある “聞き返しフレーズ”

「もう一度言ってもらえますか?」を英語にしたらどうなるでしょう?

多くの方が思い浮かべるのが “repeat” や “one more time” みたいなフレーズだと思いますが、こんな場面で “one more time” はあまり使われないように思います。

私がよく耳にするのはこんなのが多いです↓

  • Pardon?
  • (I’m) sorry?
  • Could you say that again?

どれも語尾を上げるカンジで発音します。他には、かなりカジュアルですが 、

  • What’s that?

なんかもあります。でも、こちらは相手によっては失礼になることもあるので、あまりおススメはしません。
“Pardon?” は “I beg your pardon?” のpardonですが、日常会話では私は “I beg your pardon?” よりも “Pardon?” だけの方が圧倒的によく耳にします。
アメリカ英語では “Pardon?” よりも “Pardon me?” の方がよく使われるようですね。

また「もう一度言ってください」ではなく「すみません。聞き取れませんでした」と言っても、相手はもう一度言ってくれますよ。そんな場合には、

  • Sorry. I didn’t catch that.
  • Sorry. I didn’t catch what you said.

と言えばOKです。

たまに “Eh?” や “Huh?” と聞き返してくる人もいますが「怒ってる?」と勘違いしてしまうほどコワく聞こえるので、私はちょっとニガテです…ホントは全然怒ってないんですけどね(笑)

とは言え、何度も聞き返すのは気がひける…

一度聞き返しても、それでも聞き取れないことって結構あると思います。
そんな時は皆さんどうしてますか?

もう一回ぐらいは “Pardon?” で聞き返せても、何回も何回も聞きにくいという気持ち、とってもよくわかります。
そんな時にもちょっと言い方を変えるだけで、相手をうんざりさせなくて済む方法があるんです。

ちょっと長くなってきたので次回へ続きます!↓

「名前を聞いたのに忘れちゃった…」というような場合には、こちらのフレーズも使えますよ!↓

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS